"dans les communautés autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • في مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • في مجتمعات السكان الأصليين
        
    • في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
        
    • في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين
        
    • في المجتمعات الأصلية
        
    • في المجتمعات المحلية الأصلية
        
    • داخل مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • وفي مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • إلى مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • داخل جماعات السكان الأصليين
        
    • في صفوف مجتمعات السكان الأصليين
        
    • لجماعات السكان الأصليين
        
    La question des pratiques et des coutumes traditionnelles dans les communautés autochtones préoccupe beaucoup la Commission. UN ومما يثير قلقا كبيرا لدى اللجنة مسألة الممارسات والعادات التقليدية في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    70. Recommander que les connaissances traditionnelles dans le domaine des forêts fassent partie intégrante des programmes scolaires dans les communautés autochtones; UN 70 - الدعوة لأن تصبح المعارف التقليدية المتصلة بالغابات جزءا من المناهج الدراسية في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le Fonds mène des activités de renforcement des capacités dans les communautés autochtones aux niveaux national et local. UN وتنفذ أنشطة اليونيسيف من أجل بناء القدرات في مجتمعات الشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    :: Programmes visant à réduire la mortalité et la morbidité materno-infantiles dans les communautés autochtones. UN ▪ برامج للحد من وفيات واعتلال الأمهات والأطفال في مجتمعات السكان الأصليين.
    Le Comité note que, dans les communautés autochtones, la santé des individus est souvent liée à celle de la société tout entière et revêt une dimension collective. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    Un grand nombre de projets ont été réalisés dans les communautés autochtones. UN وجرى تنفيذ عدد كبير من المشروعات في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès aux services de santé des personnes handicapées dans les communautés autochtones de l'Équateur. UN 27- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الصحية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في إكوادور.
    Dans leurs réponses, les États ont rendu compte de stratégies adaptées à leurs situations particulières, telles qu'un programme latino-américain destiné à mettre un terme à ces pratiques dans les communautés autochtones. UN وأشارت الدول في ردودها إلى استراتيجيات محددة السياق، مثلما هو الحال بالنسبة لبرنامج من أمريكا اللاتينية يهدف إلى إنهاء مثل هذه الممارسات في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Le Ministère des finances a aussi été chargé d'étudier l'établissement d'un mécanisme de financement de projets dans les communautés autochtones. UN كما كُلفت وزارة المالية بالنظر في إنشاء آلية لتوفير الأموال لمشاريع في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La violence à l'égard des femmes et des filles pose aussi un grave problème de santé publique dans les communautés autochtones. UN ويشكل أيضا العنف ضد النساء والفتيات مصدر قلق بالغ فيما يتعلق بالصحة العامة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Quelles mesures sont prises actuellement pour prévenir les viols, notamment dans les communautés autochtones ? UN كما طَرح سؤلاً بشأن ما يُتخذ حالياً من تدابير رامية إلى منع الاغتصاب، ولا سيما في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Certains pays ont mis en place des programmes de réduction de la pauvreté dans les communautés autochtones. UN وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    :: Disponibilité des services, qualité et étendue de la couverture des programmes et des projets dans les communautés autochtones UN :: الخدمة المتاحة، ونوعية ومستوى تغطية البرامج والمشاريع في مجتمعات الشعوب الأصلية
    Le Comité note que, dans les communautés autochtones, la santé des individus est souvent liée à celle de la société tout entière et revêt une dimension collective. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    Le Comité note que, dans les communautés autochtones, la santé des individus est souvent liée à celle de la société tout entière et revêt une dimension collective. UN وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي.
    Il demande que lui soient fournies des informations précises sur les règles et pratiques de mariage s'appliquant dans les communautés autochtones et tribales. UN وتطالب بتزويدها بمعلومات مفصلة عن قواعد الزواج وممارساته المعمول بها في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات القبلية.
    La formation sur la sensibilisation au peuple autochtone est couramment offerte aux agents de la paix de l'Ontario et porte principalement sur les internats et les effets à long terme des abus dans les communautés autochtones. UN يقدَّم التدريب على الوعي بالشعوب الأصلية بصورة روتينية إلى ضباط الشرطة في كل أنحاء أونتاريو ويعالج جزء كبير منه المدارسَ الداخليةَ، والآثارَ طويلة الأجل للإيذاء في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية.
    Élaboration des politiques d'administration de la justice dans les communautés autochtones UN ووضعت السياسات القضائية المتصلة بإقامة العدل في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية
    :: Renforcera et encouragera, avec les administrations locales, la fourniture de services et les infrastructures sociales de base dans les communautés autochtones ainsi que les instruments qui facilitent leur développement social, humain et économique. UN ▪ العمل مع الحكومات المحلية على دعم وتشجيع توفير خدمات وهياكل أساسية اجتماعية في المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والأدوات التي تساعد على التنمية الاجتماعية والبشرية والاقتصادية لهذه المجتمعات.
    Créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    Proposition de formation des enseignants exerçant dans les communautés autochtones aux frontières du Chili et de la Bolivie UN " اقتراح لتدريب المدرسين في المجتمعات المحلية الأصلية في مناطق الحدود بين شيلي وبوليفيا "
    Des journalistes de 17 stations de radio ont participé au premier concours d'émissions radiophoniques sur le thème de la prévention de la violence à l'égard des femmes kichwas en produisant des émissions visant à prévenir la violence dans les communautés autochtones. UN وشارك صحفيون من 17 محطة إذاعية في المسابقة الأولى للبرامج الإذاعية المعنية بـ " نوع الجنس ومنع العنف الموجه ضد نساء كتشوا وكيشوا " ، عن طريق إنتاج برامج إذاعية لمنع العنف داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    L'appui aux programmes de développement économique durable dans les communautés autochtones n'est guère prioritaire dans les programmes internationaux et nationaux de développement et les gouvernements ont dans le meilleur des cas envisagé la question à travers le prisme de l'assistance sociale. UN 41 - وتقديم الدعم إلى برامج التنمية الاقتصادية المستدامة لمجتمعات الشعوب الأصلية لا يرد في مرتبة عالية من بين أولويات جداول الأعمال الإنمائية الدولية، وقد اعتمدت الحكومات في أحسن الأحوال نهج الرعاية.
    En 1889, le Département des affaires indiennes voyait le jour et des agents indiens étaient envoyés dans les communautés autochtones. UN وفي عام 1889، أُنشئت ' إدارة شؤون الهنود` وأُرسل ' مديرو شؤون الهنود` إلى مجتمعات الشعوب الأصلية.
    15. Amélioration de la qualité de l'eau et des services d'assainissement dans les communautés autochtones Projet de coopération technique entre le Guatemala, le Salvador et le Panama: UN 15- تحسين المياه والإصحاح داخل جماعات السكان الأصليين - مشروع تعاون تقني بين البلدان (غواتيمالا والسلفادور وبنما):
    Il partage les préoccupations de l'État partie au sujet des mariages précoces arrangés qui sont pratiqués dans les communautés autochtones. UN وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء حالات الزواج المبكر المتفق عليها، في صفوف مجتمعات السكان الأصليين.
    Il a demandé davantage d'informations sur le projet de loi relatif à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans les communautés autochtones et sur l'état d'avancement de l'adoption de cette loi. UN وطلبت الحصول على معلومات إضافية بخصوص مشروع القانون المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجماعات السكان الأصليين وبشأن حالة اعتماد هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus