Elle renforce la protection contre les crimes de guerre commis dans les conflits armés non internationaux. | UN | ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Si aucune règle conventionnelle spécifique ne protège l'environnement dans les conflits armés non internationaux, le droit international coutumier comporte quelques règles dont la portée pourrait être précisée et développée. | UN | وإذا لم تكن هناك قاعدة خاصة تحمي البيئة في النزاعات المسلحة غير الدولية، فإن القانون الدولي العرفي ينص على بعض القواعد يمكن أن يكون نطاقها أكثر دقة، أو تطويرها بصورة ملائمة. |
Des questions importantes doivent toutefois être examinées en relation avec cette phase, comme celle de savoir si ces articles peuvent être considérés comme codifiant le droit coutumier, s'il existe des normes de protection de l'environnement dans les conflits armés non internationaux et si le droit de l'environnement en temps de paix s'applique durant les conflits armés. | UN | غير أن هناك بعض المسائل الهامة التي يلزم مناقشتها فيما يتعلق بهذه المرحلة، مثل ما إذا كانت هذه المواد يمكن أن تُعتبر من القانون العرفي، وما إذا كانت هناك أي معايير لحماية البيئة في النزاعات المسلحة غير الدولية، وما إذا كان القانون البيئي في وقت السلم سيطبق أثناء النزاعات المسلحة. |
L'ensemble des dispositions applicables dans les conflits armés non internationaux ne garantit pourtant pas une protection très large à l'enfant de 15 à 18 ans; ceci est d'autant plus préoccupant que la majorité des conflits armés actuels sont de caractère non international. | UN | إلا أن مجموع اﻷحكام المنطبقة في المنازعات المسلحة غير الدولية لا يكفل للطفل بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة حماية واسعة النطاق؛ وهذا أمر مثير للقلق خاصة وأن معظم المنازعات المسلحة الحالية هي منازعات ذات طابع غير دولي. |
< < Protection de la population civile dans les conflits armés non internationaux > > , article publié dans la Review of Arab Studies, Le Caire, 1975 | UN | حماية السكان المدنيين في المنازعات المسلحة غير الدولية، مجلة الدراسات العربية، القاهرة 1975 (باللغة الفرنسية) |
De plus, les mécanismes existants sont rarement utilisés et ne sont pas applicables dans les conflits armés non internationaux, qui constituent aujourd'hui la majorité des conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، نادرا ما تستخدم الآليات القائمة وهي لا تنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية، التي تشمل معظم النزاعات. |
Le ciblage délibéré des civils, les pillages et les destructions de biens civils, les déplacements forcés de populations et les attaques sans discrimination sont malheureusement monnaie courante dans les conflits armés non internationaux dans le monde entier. | UN | وأشار إلى أن الاستهداف المتعمد للمدنيين، والنهب وتدمير الممتلكات المدنية، وتشريد السكان وشن الهجمات العشوائية أمور شائعة للأسف في النزاعات المسلحة غير الدولية في جميع أنحاء العالم. |
Huit États ont ratifié les amendements relatifs au crime d'agression et neuf ont ratifié les amendements relatifs à certains crimes commis dans les conflits armés non internationaux, portant le nombre total d'États ayant accepté ces amendements à respectivement 15 et 18. | UN | وصدّقت ثماني دول على التعديلات المتعلقة بجريمة العدوان، وصدّقت تسع دول على التعديلات المتعلقة ببعض الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية، ليصبح العدد الإجمالي للدول التي قبلت هذه التعديلات 15 دولة و 18 دولة، على التوالي. |
Elle relève notamment l'absence de conventions internationales comportant cette obligation à l'égard de la plupart des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre autres que des infractions graves et des crimes de guerre dans les conflits armés non internationaux. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك افتقار إلى اتفاقيات دولية تتضمن هذا الالتزام بالنسبة لمعظم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية()، وجرائم الحرب، عدا الانتهاكات الجسيمة، وجرائم الحرب في النزاعات المسلحة غير الدولية(). |
74. La délégation tunisienne suit avec intérêt les débats inspirés par la publication en 2005 de l'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier et se félicite de la publication récente intitulée " Respect accru du droit international humanitaire dans les conflits armés non internationaux " . | UN | 74 - وأوضح أن وفده يتابع باهتمام المناقشات المستلهمة من الدراسة التي أعدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني الدولي العرفي والتي نُشرت عام 2005، ويرحب بنشر الوثيقة المعنونة " زيادة احترام القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة غير الدولية " مؤخرا. |
L’interdiction des représailles contre les civils dans les conflits armés non internationaux est renforcée par le principe de l’interdiction de toute punition collective à l’article 4, paragraphe 2 b) du Protocole II ICTY, Le Procureur c. | UN | وتعزز حظر الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في النزاعات المسلحة غير الدولية بإدراج حظر `العقوبات الجماعية ' في الفقرة 2(ب) من المادة 4 من البرتوكول الثاني " .() |
b) Règles floues en ce qui concerne l'emploi de certaines armes dans les conflits armés non internationaux, alors même que ces armes étaient bannies dans les conflits armés internationaux; | UN | )ب( عدم وضوح القواعد المتعلقة باستخدام أسلحة معينة في النزاعات المسلحة غير الدولية، على الرغم من حظر استخدام تلك اﻷسلحة في النزاعات الدولية المسلحة؛ |
31) Comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, la Commission rappelle qu'il existe d'importantes lacunes dans le régime conventionnel régissant l'obligation d'extrader ou de poursuivre, en particulier en ce qui concerne la plupart des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre autres que les infractions graves et des crimes de guerre dans les conflits armés non internationaux. | UN | (31) كررت اللجنة، على النحو المشار إليه في الفقرة (14) أعلاه، تأكيد وجود ثغرات هامة في نظام الاتفاقيات الحالي الذي يحكم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولا سيما فيما يتعلق بمعظم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب عدا الانتهاكات الجسيمة، وجرائم الحرب في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Mais dans la pratique, l'Agence centrale de recherches du CICR entreprend également des recherches dans les conflits armés non internationaux ainsi qu'en cas de troubles et de tensions internes; par ailleurs, la pratique montre que l'obligation de rechercher les personnes existe également en droit humanitaire coutumier. | UN | وتقوم عملياً وكالة اقتفاء أثر المختفين المركزية التابعة للجنة الصليب الأحمر الدولية بأنشطة الاقتفاء أيضاً في المنازعات المسلحة غير الدولية والاضطرابات والتوترات الداخلية، وثمة ممارسة تشير إلى وجود التزام مقابل بموجب القانون الإنساني العرفي. |
35. Aux termes de l'alinéa e) du paragraphe 2 de l'article 8, certains des actes cités comme étant des violations graves des lois et coutumes de la guerre quand ils sont commis dans le cadre de conflits armés internationaux constituent également des crimes de guerre dans les conflits armés non internationaux. | UN | 35- وبموجب المادة 8(2)(ه)، فإن بعض الأفعال المعدَّدة على أنها انتهاكات خطيرة لقوانين وأعراف الحرب عند ارتكابها في نزاع مسلح دولي تشكل أيضاً جرائم حرب في المنازعات المسلحة غير الدولية. |
A cet effet, nous appelons l'attention, notamment sur la Déclaration sur la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes déplacées, adoptée en 1989, et sur la Déclaration sur les règles de droit international humanitaire relatives à la conduite des hostilités dans les conflits armés non internationaux, adoptée en 1990 Ces documents peuvent être consultés au Secrétariat. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نوجه النظر، من بين أمور أخرى، إلى إعلان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء والمهَجﱠرين، المعتمد في ٩٨٩١، وإعلان قواعد القانون اﻹنساني الدولي الناظمة لﻷعمال العدوانية في المنازعات المسلحة غير الدولية، المعتمد في ٠٩٩١*. |
49. Sri Lanka n'est pas partie aux Protocoles additionnels I et II de 1977 aux Conventions de Genève de 1949, mais le commandant en chef de l'armée a assuré la mission que toutes les normes internationales du droit humanitaire applicables dans les conflits armés non internationaux étaient inscrites au programme de formation de l'armée. | UN | 49- وعلى الرغم من أن سري لانكا ليست طرفا في البروتوكولين الإضافيين الأول والثاني لعام 1977 الملحقين باتفاقيات جنيف لعام 1949، فقد أكد قائد الجيش لعضوي البعثة بأن جميع المعايير الدولية للقانون الإنساني الواجبة التطبيق في المنازعات المسلحة غير الدولية تشكل جزءا من المناهج الدراسية التي تشتمل عليها الدورات التدريبية لقوات الجيش. |
À la lumière des événements qui se sont produits dans l’ex-Yougoslavie et au Rwanda, il faudrait réfléchir sérieusement à l’état actuel et à l’évolution future des aspects pénaux du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés non internationaux. | UN | وأنه ينبغي، على ضوء اﻷحداث في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، إمعان التفكير الجاد في الحالة الراهنة لتطور الجوانب الجنائية من القانون اﻹنساني الدولي المنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية واتجاه ذلك التطور في المستقبل. |