"dans les conflits internes" - Traduction Français en Arabe

    • في النزاعات الداخلية
        
    • في الصراعات الداخلية
        
    • في المنازعات الداخلية
        
    • في الصراعات المحلية
        
    • العنف اﻷولى في الصراعات
        
    De la même façon, dans les conflits internes, elle pouvait exacerber une polarisation de la société. UN وبالمثل قد تؤدي هذه المسألة إلى تفاقم النزعة إلى الاستقطاب في المجتمع في النزاعات الداخلية.
    Cette procédure est couramment utilisée dans les conflits internes et les insurrections armées dans tous les pays du monde et l'Afghanistan ne devrait pas faire exception à la règle. UN وهذا أمر شائع في النزاعات الداخلية وفي العصيان المسلح في جميع أنحاء العالم. وأفغانستان ليست استثناءً.
    Principaux instruments de la violence dans les conflits internes dont l’ONU est amenée à s’occuper, ces armes sont responsables de la majorité des décès et des lésions dans de nombreux conflits armés. UN واﻷسلحة الصغيرة هي اﻷسلحة التي يتزايد استخدامها كأداة أساسية للعنف في النزاعات الداخلية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وهي التي تسبب أكبر النسب المئوية من الوفيات واﻹصابات في الكثير من النزاعات المسلحة.
    Les Nations Unies ne peuvent pas devenir un organisme d'intervention partielle dans les conflits internes d'un pays. UN فلا يمكن لﻷمم المتحدة أن تصبح هيئة تتدخل بشكل متحيز في الصراعات الداخلية ﻷي بلد.
    Nous devrions également éliminer l'emploi de mercenaires et de volontaires, ou exiger qu'il soit interrompu, tant dans les conflits internes que dans les conflits internationaux. UN وينبغي أيضا أن نقضي على استخدام المرتزقة والمتطوعين سواء في الصراعات الداخلية أو الدولية أو نوقفه.
    Les questions à aborder sont souvent très délicates, en particulier dans les conflits internes. UN فكثيرا ما تكون المسائل المطروحة حساسة للغاية، ولا سيما في المنازعات الداخلية.
    Docteur en droit international à l’Université de Nancy, 1972 (sujet de thèse : Le consentement à l’ingérence militaire dans les conflits internes). UN حصل على شهادة اﻹجازة ثم على شهادة الدكتوراة في القانون الدولي، ١٩٧٢ )قبول التدخل العسكري في النزاعات الداخلية(.
    Entre les mains de terroristes, de criminels, de milices irrégulières et de bandes armées qui sont des acteurs typiques dans les conflits internes, ces armes sèment une véritable terreur. UN وهي اﻷسلحة الحقيقية لﻹرهاب الجماعي التي يستخدمها اﻹرهابيون والمجرمون وأفراد الميليشيات غير النظامية والعصابات المسلحة، وهذه معهودة في النزاعات الداخلية.
    Il salue l'utilité du séminaire sur le rôle des États dans l'universalisation de l'interdiction des mines antipersonnel dans les conflits internes, organisé en octobre dernier par le Gouvernement suisse et le Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN وأشاد بفائدة الحلقة الدراسية التي نظمتها الحكومة السويسرية بالاشتراك مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية حول دور الدول في تعميم حظر استخدام الألغام المضادة للأفراد في النزاعات الداخلية.
    En outre, les techniques militaires de déminage, qui sont conçues pour des mines posées selon les pratiques établies, sont moins efficaces en cas de minage anarchique, courant dans les conflits internes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن التقنيات العسكرية لمكافحة اﻷلغام، تهدف الى معالجة اﻷلغام اﻷرضية المزروعة طبقا للممارسات الثابتة وهي قليلة الفعالية عندما تُستخدم في اﻷلغام المزروعة بشكل عشوائي، مثلما يشيع في النزاعات الداخلية.
    83. En effet, l’article 17 du Protocole II de 1977 aux Conventions de Genève de 1949 interdit les déplacements forcés de populations dans les conflits internes. UN ٨٣ - وبالفعل، فإن المادة ١٧ من البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف المبرمة في عام ١٩٤٩ تحظر الترحيل القسري للسكان في النزاعات الداخلية.
    Elle a même proposé une interdiction totale de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs dans tous les conflits de ce type et a appelé l'attention de la Conférence sur les énormes pertes causées au sein de la population civile innocente par les engins de fabrication artisanale dont l'usage est probablement plus fréquent dans les conflits internes. UN بل إنه اقترح حظراً شاملاً لاستعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى في جميع النزاعات من هذا النوع، ووجه نظر المؤتمر إلى الخسائر الهائلة التي تسببها في صفوف السكان المدنيين اﻷبرياء الذخائر من صنع تقليدي والتي ربما كانت تُستعمل أكثر ما تُستعمل في النزاعات الداخلية.
    Les armes légères sont employées essentiellement dans les conflits internes et pour perpétrer des actes criminels au-delà des frontières, où leur utilisation est incontrôlable. UN وتستخدم هذه اﻷسلحة أساسا في الصراعات الداخلية وفي تنفيذ اﻷعمال اﻹجرامية، حيث تستخدم على نحو لا ضابط له.
    Tout aussi inquiétante est la tendance des pays voisins à être entraînés dans les conflits internes ou à s'y impliquer eux-mêmes. UN ومما يثير القلق أيضا توريط البلدان المجاورة في الصراعات الداخلية أو تورطها هي نفسها في ذلك.
    Je dis < < dites > > parce que, comme l'expérience nous l'a malheureusement appris en Sierra Leone, ces armes provoquent des destructions massives, en particulier dans les conflits internes. UN وأقول ما يسمى لأن هذه الأسلحة كما نعرف من خبرتنا المريرة في سيراليون، تسبب دماراً شاملاً، خصوصاً في الصراعات الداخلية.
    Ces < < petites armes > > constituent ainsi depuis longtemps la source première des morts et des blessures dans les guerres, et plus particulièrement dans les conflits internes qui sont devenus prédominants dans les années quatre-vingt dix. UN ولطالما شكلت الأسلحة الصغيرة المصدر الرئيسي للوفيات والإصابات في الحرب، وبخاصة في الصراعات الداخلية التي أصبحت سائدة في التسعينات.
    Le Pakistan est Partie au Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques, qui réglemente l'emploi des mines terrestres, tant dans les conflits internes qu'externes, afin de d'empêcher que les populations civiles ne soient victimes des mines. UN وباكستان طرف في البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، التي تنظم استخدام الألغام الأرضية، في الصراعات الداخلية والخارجية على حد سواء، لمنع وقوع المدنيين ضحايا للألغام الأرضية.
    L'intervention extérieure dans les conflits internes et le soutien apporté aux interventions militaires sont considérés comme des obstacles majeurs à l'établissement de la paix et de la sécurité dans les deux régions. UN فالتدخل الأجنبي في الصراعات الداخلية وتقديم الدعم للأنشطة العسكرية يعتبران عائقين كبيرين أمام تحقيق السلام والأمن في المنطقتين.
    De plus, elles ne servent pas à grand-chose lorsqu'il s'agit de mines posées au hasard, comme il est courant dans les conflits internes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، إن هذه اﻷساليب تكاد تكون بلا فائدة إطلاقا لمعالجة اﻷلغام اﻷرضية المزروعة بصورة عشوائية، كما هو الشائع في المنازعات الداخلية.
    61. Les Conventions de Genève visent essentiellement les conflits armés internationaux, mais l'article 3, qui leur est commun à toutes, protège les droits des individus dans les conflits internes. UN ١٦- وعلى الرغم من أن اتفاقيات جنيف تتصل أساساً بالمنازعات المسلحة الدولية، فإن المادة ٣ المشتركة في جميع الاتفاقيات تحمي حقوق اﻷفراد في المنازعات الداخلية.
    S'agissant de conflits internationaux, il est nécessaire de respecter les dispositions des quatre Conventions de Genève tandis que dans les conflits internes ce sont les dispositions de l'article 3 commun à ces conventions qui s'appliquent. UN وفي الصراعات الدولية، يشترط احترام اتفاقيات جنيف الأربع بينما تنطبق في الصراعات المحلية أحكام المادة 3 المشتركة بين الاتفاقيات الأربع.
    Celles-ci sont, de plus en plus, le principal moyen de combat dans les conflits internes dont s'occupe l'ONU et qui font un grand nombre de victimes, provoquent des déplacements de populations partout dans le monde et engloutissent une part importante des ressources de l'Organisation. UN وهذه اﻷسلحة هى اﻷسلحة التي تستخدم بصورة متزايدة بإعتبارها أدوات العنف اﻷولى في الصراعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة، وهى المسؤولة عن سقوط أعداد كبيرة من القتلى وتشريد المواطنين في كافة أنحاء العالم واستهلاك مبالغ كبيرة من موارد اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus