"dans les déclarations de" - Traduction Français en Arabe

    • في بيانات
        
    • في إعلاني
        
    • في إعلانات
        
    • في أقوال
        
    • في بياني
        
    • بين البيانات التي أدلى بها
        
    • في البيانات التي
        
    Nous avons analysé le caractère limité et conditionnel des assurances contenues dans les déclarations de quatre des cinq États dotés d'armes nucléaires. UN وقــد حللنا الطابع المشروط المقيد للضمانات الواردة في بيانات الـــدول اﻷربـــع مــن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les groupes de contrôle ont découvert un certain nombre d'articles bivalents non déclarés et relevé des contradictions dans les déclarations de l'Iraq. UN كما كشفت أفرقة الرصـد عن عــدد من المعـدات المزدوجة القدرة غير المعلن عنها وعن اختلافات في بيانات العراق.
    Comme il est dit dans les déclarations de Brasilia et de Somerset West, mon pays attache une importance particulière aux concepts fondamentaux tels que la démocratie, le pluralisme politique, le respect et la défense des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN وكما ورد في إعلاني برازيليا وسوميرسيت وست، يعلق بلدي أهمية خاصة على المفاهيم اﻷساسية للديمقراطية والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية والدفاع عنها.
    44. L'équipe cherchera également à expliquer les anomalies qui persistent dans les déclarations de l'Iraq concernant ses capacités à double fin. UN ٤٤ - وسيسعى الفريق أيضا الى توضيح ما تبقى من مواضع الشذوذ في إعلانات العراق بشأن قدراته المزدوجة الغرض.
    5.1 Le conseil réitère les explications qu'il avait déjà données au sujet des contradictions que l'État partie relève dans les déclarations de l'auteur. UN 5-1 يكرر المحامي الإيضاحات التي سبق أن قدمها بشأن التناقضات التي لاحظتها الدولة الطرف في أقوال مقدم البلاغ.
    On le retrouve d'ailleurs, entre autres, dans les déclarations de la République sud-africaine et de la Fédération de Russie, qui mettent en garde contre la politisation des travaux du Groupe de contrôle et contre ses conclusions hâtives et infondées; ce sont là des sujets cruciaux sur lesquels nous reviendrons. UN وهذا يتجلى بحق في بياني جمهورية جنوب أفريقيا والاتحاد الروسي، ضمن آخرين، اللذين يحذران من تسييس عمل فريق الرصد واستنتاجاته المتهورة القائمة على غير أساس، وهي مواضيع حاسمة الأهمية سنتطرق إليها في وقت لاحق.
    5.25 L'État partie relève aussi des incohérences dans les déclarations de l'auteur concernant sa bisexualité. UN 5-25 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تناقض بين البيانات التي أدلى بها صاحب البلاغ فيما يتعلق بميله الجنسي المزدوج.
    L'État partie conclut donc que rien dans les déclarations de l'auteur n'aurait dû amener le Service de l'immigration à lui dire qu'elle pouvait signaler aux autorités de police qu'elle avait été victime de la traite. UN ولهذا فإن الدولة الطرف تستنتج أنه لا يوجد في البيانات التي قدمتها مقدمة البلاغ ما يدعو دائرة الهجرة والجنسية إلى إخطارها بأنه من الممكن إبلاغ سلطات إنفاذ القانون بواقعة الاتجار بالأشخاص.
    Notant l'absence de toute référence à ces questions dans les déclarations de la plupart des délégations sur ce point, le CCQA a conclu que cela n'intéressait qu'une minorité qui, bien que faible, n'hésitait pas à se faire entendre. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية غياب أي إشارة الى هذه المسائل في بيانات الوفود بشأن البند، وخلصت الى أن هذه المسألة تهم أقلية صغيرة، وإن كانت قوية التعبير عن نفسها.
    Mon avis personnel, que j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire, trouve également un écho dans les déclarations de nombreux États Membres: la responsabilité de protéger est et doit demeurer un important objectif représentant un idéal à atteindre. UN وأجد أن رأيي الشخصي، الذي عبرت عنه في ملاحظاتي الافتتاحية، منعكس أيضا في بيانات كثير من الدول الأعضاء: المسؤولية عن الحماية هي هدف مهم نطمح إلى تحقيقه وينبغي أن تظل كذلك.
    Décembre 2013 (base de référence) : 0 (citations dans les déclarations de politique générale et les documents) UN كانون الأول/ديسمبر 2013 (خط الأساس): صفر (إشارات مرجعية في بيانات السياسات والوثائق)
    Décembre 2015 (estimation) : 0 (citations dans les déclarations de politique générale et les documents) UN كانون الأول/ديسمبر 2015 (تقديري): صفر (إشارات مرجعية في بيانات ووثائق السياسة)
    Progrès escompté en décembre 2016 : 15 (citations dans les déclarations de politique générale et les documents) UN التقدم المتوقع حتى كانون الأول/ديسمبر 2016: 15 (إشارات مرجعية في بيانات ووثائق السياسة)
    Décembre 2017 : 18 (citations dans les déclarations de politique générale et les documents) UN كانون الأول/ديسمبر 2017: 18 (إشارات مرجعية في بيانات ووثائق السياسة)
    De plus, a-t-on dit, toute définition de la notion d'environnement devrait tenir compte du facteur humain, approche qui avait été adoptée dans les déclarations de Stockholm et de Rio. UN كما ساد شعور بأن أي تعريف لمفهوم البيئة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العامل اﻹنساني، وهو نهج جرى اتباعه في إعلاني ستوكهولم وريو.
    Le rapatriement des éléments du M23 est un élément critique des engagements énoncés dans les déclarations de Nairobi, qui revêt une importance cruciale pour mettre fin au cercle vicieux de la violence dans l'est de la République démocratique du Congo et le reste de la région. UN وتمثل إعادة عناصر الحركة إلى أوطانهم جزءا حاسما من الالتزامات المحددة في إعلاني نيروبي. وتنفيذه أمر حيوي لوضع حد لحلقة مفرغة من العنف في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة عموما.
    2. Encourage les initiatives visant à instaurer la confiance et la sécurité, aux niveaux bilatéral, multilatéral ou sous-régional et régional, conformément aux dispositions et principes énoncés dans les déclarations de Dakar et de Téhéran; UN 2 - يشجع المبادرات الرامية إلى بناء الثقة والأمن سواء على المستوى الثنائي أو متعدد الأطراف أو شبة الإقليمي والإقليمي وفقا للأحكام الواردة في إعلاني دكار وطهران.
    40. L'équipe cherche également à expliquer les anomalies qui persistent dans les déclarations de l'Iraq concernant ses capacités à double fin. UN ٤٠ - ويستقصي الفريق أيضا ما تبقى من مواضع الشذوذ في إعلانات العراق بشأن قدراته الحالية المزدوجة الغرض.
    La Commission a relevé les changements apparus dans les déclarations de l'Iraq au sujet de l'agent VX depuis avril 1991. UN وأشارت اللجنة إلى التغييرات المدرجة في إعلانات العراق بشأن العامل VX من نيسان/أبريل ١٩٩١ حتى اﻵن.
    Le Comité note qu'il y a des contradictions dans les déclarations de l'auteur et que le dossier ne contient pas suffisamment d'informations quant à la teneur des menaces de mort alléguées et aux circonstances qui les ont entourées. UN وتلاحظ اللجنة التناقضات في أقوال صاحب البلاغ وعدم كفاية المعلومات الواردة في الملف عن طابع التهديدات المزعومة بالقتل والظروف المحيطة بها.
    , y voyant un moyen de faciliter son examen des questions relatives à la protection des civils, et rappelant également que, dans les déclarations de son Président en date des 20 décembre 2002 et 15 décembre 2003 UN ) بوصفها أداة لتسهيل نظره في المسائل المتصلة بحماية المدنيين، وإذ يشير كذلك إلى أنه أعرب، في بياني رئيسه المؤرخين 20 كانون الأول/ديسمبر 2002() و 15 كانون الأول/ديسمبر 2003(
    5.25 L'État partie relève aussi des incohérences dans les déclarations de l'auteur concernant sa bisexualité. UN 5-25 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تناقض بين البيانات التي أدلى بها صاحب البلاغ فيما يتعلق بميله الجنسي المزدوج.
    De fait, comme on a pu l'entendre dans les déclarations de ce matin, il existe une troublante dichotomie Nord-Sud sur la question de la réforme de l'ONU. UN وكما سمعنا في البيانات التي أدلــي بها هذا الصباح فقط، هناك تفرقــة تثير القلق بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب بشأن قضية إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus