"dans les définitions" - Traduction Français en Arabe

    • في التعاريف
        
    • في تعاريف
        
    • في التعريفات
        
    • في إطار التعاريف
        
    • في التعريف
        
    • في التعريفين
        
    • في مواصفات
        
    • في تعريفات
        
    Les efforts en cours pour élaborer des statistiques comparables sur le plan international concernant les besoins spéciaux auxquels l'éducation devrait répondre ont révélé des différences dans les définitions fondamentales. UN والجهود الجارية لوضع إحصائياتٍ تتعلق بالاحتياجات الخاصة التي ينبغي للتعليم تلبيتها وتكون قابلةً للمقارنة دولياً قد أماطت اللثام عن تباينات في التعاريف التي تقوم عليها.
    Les tribunaux nationaux et les règles et pratiques du droit écrit ou coutumier ne doivent faire de discrimination à l’égard des femmes ni dans les définitions juridiques de fond ni dans les questions de preuve ou de procédure. UN ويجب ألا تمارس المحاكم الداخلية والقوانين والممارسات الرسمية والعرفية التمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل اﻷدلة أو اﻹجراءات.
    Les tribunaux, les lois et pratiques des pays ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des femmes, ni dans les définitions juridiques de fond ni en matière de preuve ou de procédure. UN ويجب ألا يكون في عمل المحاكم وفي القوانين والممارسات المحلية تمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل الأدلة أو الإجراءات.
    557. Selon une autre opinion, la suppression du mot " autonome " qui figurait dans les définitions précédentes des actes unilatéraux créait certaines difficultés. UN 557- وطبقا لرأي آخر أيضا، سيؤدي حذف كلمة " الاستقلالية " التي وردت في تعاريف سابقة للأفعال الانفرادية إلى بعض الصعوبات.
    20. Les critères comportementaux et structurels sont utilisés dans les définitions juridiques de la position dominante et sont parfois associés, même si les premiers sont davantage utilisés que les seconds. UN 20- وتستعمل النهج السلوكية والهيكلية معاً في التعريفات القانونية للهيمنة، مع الجمع بينها أحياناً، رغم أن النهج السلوكية هي الأكثر شيوعاً.
    16. Constituent également un motif de préoccupation les droits d'autres groupes ou catégories de personnes non visées dans les définitions susmentionnées, et qui sont victimes de discrimination ou dont les droits sont violés. UN 16- ومن دواعي القلق أيضا حقوق مجموعات أو فئات أخرى من الأشخاص الذين قد لا يدخلون في إطار التعاريف الواردة أعلاه، والذين يتعرضون للتمييز أو الحرمان من حقوقهم.
    43. Le représentant du Chili a jugé souhaitable d'inclure le terme " transaction " dans les définitions. UN 43- وأعرب ممثل شيلي عن دعمه لإدراج عبارة " صفقة " في التعاريف.
    Or il semblait que chacune des options envisagées dans les définitions ne puisse être évaluée indépendamment des solutions qu'on entendait donner aux autres chapitres et à l'ensemble du texte. UN بيد أنه يبدو أنه لا يمكن تقييم كل من الخيارات المتوخاة في التعاريف بمعزل عن الحلول التي ستقترح في الفصول الأخرى أو في النص ككل.
    La pratique de la réaffectation d'un poste approuvé à des fonctions sans rapport avec les fonctions prévues à l'origine est un nouveau concept qui a été introduit dans les définitions. UN وأحد المفاهيم الجديدة التي أدرجت في التعاريف هو الممارسة المتعلقة بإعادة انتداب وظيفة معتمدة وتكليفها بمهام لا علاقة لها بالمهام الأصلية المقصودة.
    18. Les vues exprimées par les Parties en ce qui concerne l'additionnalité se retrouvent dans les définitions proposées pour les niveaux de référence. UN 18- وتدرج آراء الأطراف بشأن الإضافة في التعاريف المقترحة لخطوط الأساس.
    C'est pourtant un marché énergétique où l'on a pu constater des données lacunaires, des incohérences dans les définitions et des défauts de couverture dans les statistiques, et cela non seulement pour les sources nouvelles (énergie éolienne ou solaire), mais même pour des sources établies comme la biomasse. UN غير أنها قطاع من سوق الطاقة لوحظت فيه ثغرات كبيرة في البيانات وتضارب في التعاريف ونقص في الشمول. وهذا لا ينطبق فقط على الأنواع الجديدة من الطاقة المتجددة مثل طاقة الريح والطاقة الشمسية، بل أيضا على طاقات تقليدية مثل الكتلة الاحيائية.
    Toutefois, le Rapporteur spécial est préoccupé par certaines limitations dans les définitions adoptées, qui apparaissent lorsque l'on examine les résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement avec un recul de 10 ans. UN بيد أنه باستعراض نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور عشرة أعوام، ينتاب المقرر الخاص قلقٌ إزاء بعض أوجه القصور في التعاريف المعتمدة إبان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    b) Une définition des biens attachés pourrait être incluse dans les définitions du règlement type; et UN (ب) أنه يمكن إدراج تعريف للملحقات في التعاريف الواردة في اللوائح التنظيمية النموذجية؛
    En outre, une nouvelle fonctionnalité permettant de publier des commentaires a été ajoutée sur le site Web afin de permettre aux utilisateurs de demander simplement des conseils supplémentaires, de mettre en exergue des lacunes dans les définitions actuelles sur les classifications ou de formuler explicitement des propositions de modification des classifications. UN وبالإضافة إلى ذلك، أضيفت للموقع خاصية جديدة تتيح للمستخدمين إبداء التعليقات، فبات من السهل على المستخدمين أن يعربوا عن احتياجهم إلى مزيد الإرشادات، أو يلفتوا الانتباه إلى أوجه القصور في التعاريف الحالية للتصنيفات، أو يقدّموا مقترحات صريحة بإجراء تغييرات على التصنيفات.
    L'autre clef de la prévention de la violence domestique consiste à remplacer violence psychologique par contrôle coercitif dans les définitions juridiques de la violence domestique. UN هناك مفتاح ثان لمنع العنف المنزلي وهو استبدال مصطلح السيطرة القسرية بمصطلح العنف النفسي في التعاريف القانونية للعنف المنزلي.
    Quant à la forme que doit prendre le projet de Code, il pourrait être incorporé dans les définitions des crimes qui figureront dans le statut d’une cour criminelle internationale, afin d’éviter que le même sujet soit traité dans deux instruments juridiques UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يجب أن يتخذه مشروع القانون، فإن أفضل طريقة هي إدماجه في تعاريف الجرائم في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية لتفادي وجود صكين قانونيين يعالجان الموضوع نفسه.
    D'autres difficultés découlent des carences des tribunaux nationaux, de l'existence de lois d'amnistie pour les crimes internationaux, des différences existant dans les systèmes d'enquête, de poursuite et de jugement des différents États et de la diversité des manières dont le droit international a été incorporé dans le droit interne, qui est source de différences dans les définitions et les peines. UN وثمة صعوبات أخرى تنبثق من حالات القصور في المحاكم الوطنية وقوانين العفو عن الجرائم الدولية والاختلافات في الإجراءات التي تتبعها الدول في التحقيقات وإجراءات المحاكمة وإصدار الأحكام وتنوّع الطرق التي يتم بها إدراج القانون الدولي ضمن التشريعات الوطنية وهو ما يفضي إلى تباين في التعريفات والعقوبات.
    Coûts indiqués dans les définitions données aux alinéas a) à f) ciaprès - sommes reçues correspondant à la définition donnée à l'alinéa g) ciaprès UN مجموع التكاليف الموصوفة في إطار التعاريف (أ) إلى (و) أدناه - مجموع المبالغ المحصلة الموصوفة في التعريف (ز) أدناه.
    Un de ces acteurs au moins, la République de Chine sur Taiwan, répond aux critères énoncés dans les définitions habituelles d'un État et n'est cependant pas reconnu par l'ONU. UN ومنها، على الأقل، جمهورية الصين في تايوان التي تفي بالمعايير الواردة في التعريف المعياري والتقليدي للدولة، ولكنها غير معترف بها في الأمم المتحدة.
    En particulier, il a été dit que ces deux termes pourraient être englobés dans les définitions des termes " expéditeur " et " destinataire " , qui ont un sens plus large. UN ورئي خصوصا أنه يمكن ادماج المصطلحين في التعريفين الأوسع لتعبيري " المنشئ " و " المرسل اليه " .
    - L'absence de référence aux compétences pertinentes dans les définitions d'emploi et les mandats; UN :: عدم وجود المؤهلات الجنسانية في مواصفات الوظيفة وصلاحياتها.
    Mention est faite de l'espace extra-atmosphérique dans les définitions des " activités spatiales " (ruimtevaartactiviteiten) et des " objets spatiaux " (ruimtevoorwerp). UN ويُشير القانونُ إلى مصطلح الفضاء الخارجي في تعريفات " الأنشطة الفضائية " (ruimtevaartactiviteiten) و " الأجسام الفضائية " (ruimtevoorwerp).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus