"dans les délais impartis" - Traduction Français en Arabe

    • في الوقت المحدد
        
    • في الموعد المحدد
        
    • في حينها
        
    • في المواعيد المحددة
        
    • في مواعيدها
        
    • في الإطار الزمني المحدد
        
    • في حينه
        
    • في موعدها
        
    • في الآجال المحددة
        
    • ضمن الإطار الزمني المحدد
        
    • في إطار الوقت المخصص
        
    • ضمن المهل المحددة
        
    • خلال الآجال المحددة
        
    • خلال المهلة المحددة
        
    • في التاريخ المحدد
        
    En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. UN وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد.
    Des situations peuvent se produire dans lesquelles les états membres ne règlent pas leurs contributions dans les délais impartis. UN فقد يحدث أن لا تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها في الموعد المحدد.
    Il est indispensable que les États Membres continuent d'allouer des moyens humains, financiers et logistiques pour garantir la réussite des opérations de maintien de la paix dans les délais impartis. UN وعلى الدول الأعضاء أن تواصل توفير الموارد البشرية والمالية واللوجستية لكفالة تنفيذ عمليات حفظ السلام في حينها وبنجاح.
    Les efforts déployés par les organes conventionnels pour accroître l'efficacité de leurs méthodes de travail et faire que les États présentent leurs rapports dans les délais impartis y sont également évoqués, notamment au paragraphe 10. UN وتم أيضا الإشارة في الفقرة 10 من المنطوق إلى الجهود التي تبذلها الهيئات التقليدية من أجل زيادة فعالية طرائق عملها والعمل على جعل الدول تقدم تقاريرها في المواعيد المحددة لها.
    :: Pourcentage de documents d'avant-session soumis dans les délais et dans les limites de longueur applicables qui sont publiés dans les délais impartis : UN :: النسبة المئوية لوثائق ما قبل الدورة المقدَّمة في مواعيدها وفي حدود عدد الكلمات المعمول به والصادرة وفقا للإطار الزمني المقرر:
    Il semble que nous n'atteindrons pas un grand nombre des objectifs que nous nous sommes fixés dans les délais impartis. UN ويبــــدو أننا لن نحقق العديد من الأهداف الـــتي ألزمــنا أنفسنا بها في الإطار الزمني المحدد.
    1. Le Programme devrait prendre des mesures pour obtenir dans les délais impartis les attestations de vérification des comptes des agents d'exécution. UN ١ - ينبغي أن يتخذ البرنامج إجراءات لكفالة تلقي شهادات مراجعة الحسابات من الوكالات المنفذة في حينه.
    Le fait de priver de leur droit de vote les États Membres qui ne sont pas en mesure de verser leurs quotes-parts dans les délais impartis revient à réduire au silence les États les plus faibles. UN وتابع يقول إن حرمان الدول الأعضاء العاجزة عن دفع أنصبتها المقررة في موعدها من حق التصويت لهو بمثابة كتم صوت أضعف الدول.
    En règle générale, les rapports d'audit ont été soumis dans les délais impartis. UN وكانت تقارير المراجعة تقدم عموما في الوقت المحدد.
    Les instructions pertinentes seront transmises aux bureaux extérieurs et des mesures de suivi seront prises pour en assurer le respect et l'application dans les délais impartis. UN وستصدر التعليمات ذات الصلة إلى المكاتب الميدانية وستُتابع لضمان الامتثال لها وتنفيذها في الوقت المحدد.
    Le problème du déplacement des témoins du Rwanda doit être résolu afin que les procès qui en sont au stade de la déposition des témoins à charge puissent reprendre dans les délais impartis. UN ويجب حل مسألة سفر الشهود من رواندا حتى يمكن، مواصلة المحاكمات التي تستمع إلى شهادة الادعاء في الوقت المحدد.
    Il constate que des réponses approfondies à la liste des points à traiter ont été fournies par écrit dans les délais impartis. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قدمت في الموعد المحدد إجابات مفصلة مكتوبة، رداً على قائمة المسائل.
    De nombreux pays en développement notamment les pays les moins avancés (PMA) manquent des ressources nécessaires pour s'acquitter de leurs obligations de présenter des rapports dans les délais impartis. UN ويفتقر العديد من البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نموا، إلى الموارد للوفاء بالتزامات تقديم تقاريرها في الموعد المحدد.
    Les documents techniques reçus dans les délais impartis pourront être consultés sur le site Web du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques (voir par. 2). UN وستتاح الوثائق التقنية التي ترد في الموعد المحدد على موقع فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة على الشبكة العالمية. العناوين
    Veiller à ce que les inventaires soient complets et exacts et que toutes les transactions relatives aux biens soient comptabilisées dans les délais impartis. UN :: الأصول: كفالة اكتمال ودقة قوائم الجرد، وتقييد جميع المعاملات المتعلقة بالأصول في حينها.
    Le nombre de réunions desservies et la proportion de documents publiés simultanément dans les six langues et dans les délais impartis. UN عدد الاجتماعات التي قدمت لها خدمات ونسبة الوثائق الصادرة في حينها بجميع اللغات في الوقت ذاته.
    À cet égard, il encourage le Premier Ministre à prendre les mesures nécessaires pour le redémarrage rapide des audiences foraines et de leur achèvement dans les délais impartis. UN ويشجع في هذا الصدد رئيس الوزراء على اتخاذ ما يلزم من تدابير لكفالة الاستئناف السريع لجلسات المحاكم المتنقلة وعقدها في المواعيد المحددة.
    Faire en sorte que les projets soient exécutés dans les délais impartis UN أن ينفّّذ العمليات الكفيلة بإنجاز المشاريع في مواعيدها
    Jusqu'à présent, l'Assemblée générale a pu examiner le rapport du Conseil et y donner suite dans les délais impartis. UN وتمكنت الجمعية العامة، إلى الآن، من النظر في تقرير المجلس ودراسته في الإطار الزمني المحدد.
    La présentation de renseignements à jour et la soumission des documents dans les délais impartis sont d'importance capitale pour l'exécution des recommandations du Comité et une procédure bien définie est nécessaire pour que ses recommandations soient prises en considération tant par l'Organisation que par les fonds et programmes dont les états financiers font l'objet de vérifications. UN ويتسم تقديم التقارير وعرض الوثائق في حينه بأهمية فائقة بالنسبة لتنفيذ توصيات المجلس، ويلزم اتخاذ إجراء واضح لمراعاة تلك التوصيات في اﻷمم المتحدة وفي الصناديق والبرامج المراجعة.
    Le Bureau du Représentant spécial apportera l'appui nécessaire à ces activités, dont le caractère complexe et névralgique ne fait que croître, et veillera à l'établissement de rapports fiables dans les délais impartis. UN وسيوفر المكتب الدعم اللازم لهذه الأنشطة التي تزداد تعقيداً وحساسية، وسيكفل تقديم تقارير دقيقة تصدر في موعدها.
    La Cour a rejeté cette demande au motif que le requérant n'avait pas justifié la non-présentation de sa demande de sursis dans les délais impartis. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بدعوى أن صاحب الشكوى لم يعلل عدم تقديمه طلب وقف التنفيذ في الآجال المحددة.
    Pour cette raison, chacun des huit objectifs du Millénaire pour le développement n'a pas réussi à accomplir ce qu'il avait entrepris pour réussir dans les délais impartis. UN وهذا هو السبب في فشل كل هدف من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية في تحقيق ما يسعى إلى تحقيقه ضمن الإطار الزمني المحدد.
    La délégation devrait être prête à aborder la liste des problèmes et à répondre aux questions supplémentaires des membres, éventuellement par des informations actualisées, et ce, dans les délais impartis pour l'examen du rapport. H.3. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعداً لتناول المسائل المدرجة في القائمة وللرد على الأسئلة الأخرى التي يوجهها الأعضاء بتقديم معلومات مستوفاة حسب الاقتضاء، وذلك في إطار الوقت المخصص للنظر في التقرير.
    Le Togo a répondu à 4 des 23 questionnaires adressés par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, dans les délais impartis. UN ردت توغو على 4 استبيانات من أصل 23 استبياناً أرسلها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(24)، ضمن المهل المحددة.
    Ce juriste sera amené à exécuter diverses tâches essentielles afin de réaliser les contrôles hiérarchiques dans les délais impartis par le règlement du personnel, c'est-à-dire sous 30 jours dans le cas des demandes déposées par des fonctionnaires du Siège, et sous 45 jours dans le cas des demandes déposées par des fonctionnaires de bureaux hors Siège. UN 385 - وسيتعين على هذا الموظف القانوني الاضطلاع بمختلف المهام الحيوية لإنجاز التقييمات الإدارية خلال الآجال المحددة بموجب النظام الإداري للموظفين، وبعبارة أخرى، خلال 30 يوما في حالة الطلبات المقدمة من الموظفين في المقر، وخلال 45 يوما في حالة الطلبات المقدمة من الموظفين في المكاتب خارج المقر.
    5. Un rappel sera adressé à tout État partie qui n'aura pas fourni, dans les délais impartis, les informations demandées au titre du suivi. UN 5- تُرسَل رسالة تذكيرية إلى أية دولة الطرف لم تقدم معلومات تتعلق بالمتابعة خلال المهلة المحددة.
    L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. UN ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus