"dans les demandes de" - Traduction Français en Arabe

    • في طلبات
        
    • إلى ذلك طلباتهم
        
    La Mission a donc inclus ces deux montants dans les demandes de remboursement qu’elle a présentées au Gouvernement angolais dans le cadre du processus de liquidation de la Mission. UN وعليه، أدرجت البعثة هذين المبلغين في طلبات التعويض التي قدمتها إلى حكومة أنغولا كجزء من عملية تصفية البعثة.
    Il a suggéré à l'Administration d'inclure des dispositions à cet effet dans les demandes de devis, en consultant auparavant ses conseillers juridiques. UN وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني.
    Il a suggéré à l'Administration d'inclure des dispositions à cet effet dans les demandes de devis, en consultant auparavant ses conseillers juridiques. UN وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني.
    L'une d'entre elles consistait à accorder davantage de souplesse dans la façon dont les activités de projet peuvent être regroupées dans les demandes de délivrance d'unités. UN وتمثل أحد هذه التدابير في إتاحة الفرصة لمزيد من المرونة في كيفية تجميع عناصر أنشطة البرامج في طلبات إصدار.
    En outre, le développement des ressources et des capacités du Centre de documentation du Département devrait se faire essentiellement en fonction des besoins que les missions sur le terrain et les autres utilisateurs officiels formuleront dans les demandes de renseignements qu’ils adressent au Département. UN وينبغي أن تحدد أساسا إجراء المزيد من التطوير لموجودات وقدرات مركز أهل الرأي واحتياجات البعثات الميدانية والمستعملين الرسميين اﻵخرين كما أشارت إلى ذلك طلباتهم للمعلومات.
    En deuxième lieu, il a proposé que des conditions soient posées en matière de programmes destinés à assurer le respect des normes prescrites par l'Organisation, et incluses dans les demandes de proposition relatives aux achats impliquant les volumes les plus importants. UN ثانيا، اقترح تحديد شروط لبرامج امتثال المؤسسات، تدرج في طلبات تقديم مقترحات بشأن عمليات الشراء الكبرى.
    On a appelé l'attention sur le fait qu'un nombre croissant de pays développés et en développement avaient tendance à exiger identification du lieu de la source dans les demandes de brevets. UN ووُجه الانتباه إلى الاتجاه نحو طلب عدد متزايد من البلدان النامية والمتقدمة النمو تحديد موقع المصادر في طلبات الحصول على براءات الاختراع.
    Les nombreuses informations contenues dans les demandes de prolongation soumises en 2008 au titre de l'article 5 ont également illustré l'importance pour les États parties concernés d'entreprendre cette démarche. UN كما أن المعلومات الوفيرة الواردة في طلبات التمديد المقدمة في عام 2008 في إطار المادة 5 قد بيّنت أيضاً أهمية تقديم الدول الأطراف المعنية لتلك المعلومات.
    4. Les informations abondantes figurant dans les demandes de prolongation au titre de l'article 5 soumises au début de 2008 font aussi ressortir les difficultés liées à l'imprécision et à la forte surestimation des zones minées: UN 4- وتشير المعلومات الغزيرة الواردة في طلبات التمديد بموجب المادة 5، المقدمة في بداية عام 2008، إلى وجود تحديات لها صلة بعدم دقة تحديد المناطق الملغومة وتقديرها بمبالغة شديدة، وتتمثل فيما يلي:
    Cela a été fait dans les demandes de ressources au titre du compte d'appui pour l'exercice 2006/07 UN تم تنفيذ هذا في طلبات الموارد لحساب الدعم في السنة المالية 2006/2007.
    En 2003, le Groupe de travail sur la réforme du Traité de coopération en matière de brevets a examiné des propositions concernant la déclaration sur l'origine des ressources génétiques dans les demandes de brevet. UN وفي عام 2003، ناقش الفريق العامل المعني بإصلاح معاهدة التعاون في مجال براءات الاختراع مقترحات تتعلق بالإعلان عن مصدر الموارد الوراثية في طلبات الحصول على البراءات.
    Au niveau international, une des principales propositions consisterait à exiger la divulgation de l'origine des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles y relatives dans les demandes de brevets. UN وعلى الصعيد الدولي، يتمثل أحد المقترحات الرئيسية في طلب الكشف عن أصل الموارد الجينية والمعارف التقليدية المرتبطة بها في طلبات البراءات ذات الصلة.
    Soulignant l'importance de la cohérence et de la transparence dans les demandes de financement et la notification des ressources allouées aux services d'appui aux fins des travaux entrepris au titre du mécanisme pour un développement propre, UN وإذ يؤكد أهمية الاتساق والشفافية في طلبات التمويل وفي الإبلاغ عن الموارد المخصصة لخدمات الدعم لأعمال آلية التنمية النظيفة،
    A l'exception du plan de la Communauté européenne, qui prévoyait une diminution des utilisations réglementées en deux ans, les plans ne prévoyaient pas de réductions quantitatives des niveaux futurs autres que celles indiquées dans les demandes de dérogation pour 2006. UN وباستثناء خطة الجماعة الأوروبية التي تنبأت بعملية التخلص التدريجي من الاستخدامات الخاضعة للرقابة في غضون سنتين، لم تتنبأ الخطط بإحداث تخفيضات كمية في المستويات القادمة بما يتجاوز تلك الواردة في طلبات تعيينات 2006.
    Les nombreuses informations contenues dans les demandes de prolongation soumises en 2008 au titre de l'article 5 ont également illustré l'importance pour les États parties concernés d'entreprendre cette démarche. UN كما أن المعلومات الوفيرة الواردة في طلبات التمديد المقدمة في عام 2008 في إطار المادة 5 قد بيّنت أيضاً أهمية تقديم الدول الأطراف المعنية لتلك المعلومات.
    4. Les informations abondantes figurant dans les demandes de prolongation au titre de l'article 5 soumises au début de 2008 font aussi ressortir les difficultés liées à l'imprécision et à la forte surestimation des zones minées: UN 4- وتشير المعلومات الغزيرة الواردة في طلبات التمديد بموجب المادة 5، المقدمة في بداية عام 2008، إلى وجود تحديات لها صلة بعدم دقة تحديد المناطق الملغومة وتقديرها بمبالغة شديدة، وتتمثل فيما يلي:
    Soulignant l'importance de la cohérence et de la transparence dans les demandes de financement et les rapports concernant les ressources allouées à l'appui des travaux du Comité de supervision de l'application conjointe, UN وإذ يشدد على أهمية التماسك والشفافية في طلبات التمويل وفي تقديم التقارير عن الموارد المخصصة لدعم عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك،
    Tout en étant favorable à des négociations sur un texte énonçant une nouvelle disposition relative à la divulgation des ressources génétiques et des savoirs traditionnels dans les demandes de brevets, la Norvège s'oppose à la révocation des brevets en cas de nonrespect de la nouvelle obligation d'information. UN وفي حين تؤيد النرويج إجراء مفاوضات بشأن نص حكم جديد عن الكشف عن الموارد الوراثية والمعارف التقليدية في طلبات البراءات، فإنها تعارض إلغاء البراءات في حالة عدم احترام الالتزام الجديد بالكشف.
    Une solution est d'exiger que soit divulguée l'origine des ressources génétiques et des connaissances traditionnelles connexes dans les demandes de brevet y relatives. UN وأحد الخيارات المتاحة هو اشتراط الكشف عن منشأ المصادر الوراثية والمعارف التقليدية المرتبطة بها في طلبات البراءات القائمة على هذه الموارد والمعارف أو المستمدَّة منها.
    De nombreux participants ont souligné qu'il fallait fournir des informations suffisantes dans les demandes de traçage, y compris des renseignements de base sur les armes et des renseignements complémentaires concernant le dossier en question. UN وشدد العديد من المشاركين على أهمية المعلومات الكافية في طلبات التعقب، بما في ذلك المعلومات المتصلة بالأسلحة والحد الأدنى من المعلومات الإضافية بشأن المسألة ذات الصلة.
    En outre, le développement des ressources et des capacités du Centre de documentation du Département des opérations de maintien de la paix devrait se faire essentiellement en fonction des besoins que les missions sur le terrain et les autres utilisateurs officiels formuleront dans les demandes de renseignements qu’ils adressent au Département. UN وينبغي أن يتحدد أساسا إجراء المزيد من التطوير لموجودات وقدرات مركز أهل الرأي واحتياجات البعثات الميدانية والمستعملين الرسميين اﻵخرين كما أشارت إلى ذلك طلباتهم للمعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus