En conséquence, le résultat définitif de 2010 dépendra dans une large mesure des versements que ces États Membres feront dans les derniers mois de l'année. | UN | وبالتالي، ستتوقف الحالة المالية النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2010. |
Cette tendance à la baisse a été interrompue dans les derniers mois de 2003 par la reprise du conflit, qui a redoublé d'intensité au printemps 2004 pour atteindre son point culminant avec les incidents de Rafah. | UN | غيـر أن هذا الاتجـاه توقـف نتيجـة لتجـدد الصـراع الذي استؤنف في الأشهر الأخيرة من عام 2003 وتصاعد من جديد في ربيع عام 2004 إلى أن بلغ قمته مع حوادث رفح الحدودية. |
L'évolution de la situation à cet égard dépendra du total des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. | UN | وسوف يتوقف الموقف النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة. |
dans les derniers mois de 2003, on a constaté une recrudescence des tensions dans le pays. | UN | وشهد البلد تصاعد التوتر خلال الأشهر الأخيرة من عام 2003. |
Son évolution dépendra dans une large mesure des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. | UN | وستعتمد النتيجة النهائية إلى حد كبير على الاشتراكات الواردة في الأشهر المتبقية من السنة. |
166. dans les derniers mois de 1995, la situation politique et militaire s'est considérablement améliorée. | UN | ١٦٦ - وفي الشهور اﻷخيرة من عام ١٩٩٥، تحسنت الحالة السياسية والعسكرية تحسنا ملحوظا. |
La situation de trésorerie, qui continuera d'être suivie de près, dépendra en définitive des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. | UN | وسوف يتوقف الوضع النهائي على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من العام. |
En conséquence, le solde en fin d'année dépendra des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. | UN | بناء على ذلك، فإن الوضع النهائي سيتوقف على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة. |
La situation de trésorerie du budget ordinaire dépendra en définitive du total des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année. | UN | وسيعتمد الوضع النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات الواردة في الأشهر الأخيرة من السنة. |
La situation de trésorerie, qui continuera d'être suivie de près, est en définitive tributaire des versements de contributions dans les derniers mois de l'année. | UN | وأضاف أن رصد الوضع النقدي سيستمر عن كثب مع ذلك، وستتوقف الحالة النهائية على الاشتراكات الواردة في الأشهر الأخيرة من عام 2013. |
Le recrutement des garçons et des filles dans les écoles de Muqdisho et d'ailleurs a été intense dans les derniers mois de 2006. | UN | وتضاعَفَ تجنيد الأولاد والبنات من المدارس في مقديشو وأماكن أخرى في الأشهر الأخيرة من عام 2006. |
La production et le commerce au niveau mondial ont été en chute dans les derniers mois de 2008. | UN | وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008. |
La situation à la fin de 2009 dépendra dans une large mesure des paiements que ces États feront dans les derniers mois de l'année. | UN | وستعتمد النتيجة النهائية لعام 2009 إلى حد كبير على المدفوعات التي ستسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2009. |
Il ressort en réalité des données les plus récentes que dans un certain nombre de pays d'Europe orientale et d'États baltes, le ralentissement de la croissance de la production était déjà effectif dans les derniers mois de 2000 et au début de 2001. | UN | والواقع أن معظم البيانات تشير إلى أنه، في عدد من اقتصادات أوروبا الشرقية ومنطقة البلطيق، كان معدل نمو الناتج يتباطأ بالفعل في الأشهر الأخيرة من عام 2000 وفي بداية عام 2001. |
64. S'appuyant sur ces dispositions, les autorités ont pratiqué dans les derniers mois de l'année une politique de perquisitions à grande échelle et d'arrestations massives. | UN | 64- وبمقتضى هذه الأحكام، باشرت السلطات في الأشهر الأخيرة من العام سياسة من الغارات على نطاق كبير والاعتقالات الجماعية. |
Avec un taux de 0,7 % en 2007, l'inflation reste faible en Suisse, même s'il a augmenté dans les derniers mois de la même année, et devrait plus que doubler en 2008. | UN | ولا يزال معدل التضخم منخفضاً في سويسرا حيث بلغ 0.7 في المائة في عام 2007، على الرغم من ارتفاعه في الأشهر الأخيرة من عام 2007، ويتوقع له أن يصل إلى ضعف ذلك المعدل في عام 2008. |
Malheureusement, les déficits de trésorerie intervenant dans les derniers mois de l'année sont devenus chroniques pour le budget ordinaire et ils ne pourront être éliminés que lorsque tous les États Membres verseront leurs contributions au budget ordinaire à l'échéance, c'est-à-dire en principe pour le 31 janvier de chaque année. | UN | وأعرب عن أسفه، لأن حالات العجز النقدي المتكررة في الأشهر الأخيرة من كل عام باتت حالات مزمنة في الميزانية العادية. وقال إن هذه الحالة لن تستقيم إلا عندما تدفع الدول الأعضاء جميعها أنصبتها المقررة في الميزانية العادية وقت استحقاقها، أي بحلول 31 كانون الثاني/يناير عادة. |
Le solde final dépendra des paiements reçus des États Membres dans les derniers mois de 2013. | UN | وسوف يتوقف الوضع النهائي على المدفوعات الواردة من الدول الأعضاء خلال الأشهر الأخيرة من عام 2013. |
Le solde final dépendra des paiements reçus des États Membres dans les derniers mois de 2014. | UN | وسيعتمد الوضع النهائي على المدفوعات الواردة من الدول الأعضاء خلال الأشهر الأخيرة من عام 2014. |
49. dans les derniers mois de l'année, la violence a connu une escalade. | UN | 49- وتصاعدت أعمال العنف خلال الأشهر الأخيرة من السنة. |
D'une façon générale, les indicateurs financiers pour 2013 étaient positifs, bien que la situation de trésorerie du budget ordinaire, qui dépendra dans une large mesure des contributions qui seront versées dans les derniers mois de l'année, continue d'être préoccupante. | UN | وبوجه عام، فقد كانت المؤشرات المالية لعام 2013 إيجابية، على الرغم من أن مستوى المبالغ النقدية المتاحة للميزانية العادية لا يزال مثيرا للقلق، وسوف يعتمد إلى حد كبير على الاشتراكات الواردة في الأشهر المتبقية من السنة. |
D'après des données encore provisoires, la reprise en Europe continentale s'est ralentie au dernier trimestre de 1996, alors qu'on enregistrait une accélération au Royaume-Uni dans les derniers mois de l'année. | UN | وبالرغم من أن معظم البيانات لا يزال مؤقتا، فيبدو أن الانتعاش في القارة اﻷوروبية قد فقد زخمه في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، بينما حصل تسارع في المملكة المتحدة في الشهور اﻷخيرة من السنة ذاتها. |