Le montant total de 10 344 100 dollars couvre les activités prévues dans les descriptifs de projet des huit pays. | UN | ويمثل هذا المجموع البالغ 100 344 10 دولار ميزانية الأنشطة المحددة في وثائق مشاريع البلدان الثماني. |
On observe un décalage entre ce qui est explicitement écrit dans les descriptifs de programmes et ce qui se fait véritablement. | UN | إذ يُلاحَظ وجود أوجه تفاوت بين ما يرد في وثائق البرامج بشكل رسمي وما ينفَّذ بشكل فعلي. |
Par ailleurs, les débats pourraient aussi inclure des interventions d'agents travaillant sur le terrain, qui montreraient comment les leçons apprises ont été intégrées dans les descriptifs de programme. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أن يشارك في العروض أيضا بعض الممارسين من الميدان ليشرحوا كيف يتمكنون من مراعاة الدروس المستفادة في وثائق البرامج القطرية. |
Le Comité a dit craindre qu’en l’absence de tels indicateurs dans les descriptifs de programme, l’évaluation des résultats soit moins utile qu’elle aurait pu l’être et, de ce fait, que les évaluations ne permettent pas de déterminer la pertinence, l’efficience, l’efficacité et l’impact des activités de l’Organisation. | UN | وأعربت اللجنة عن خشيتها من أن انعدام هذه المؤشرات في سرد البرامج يجعل فائدة تقييم اﻷداء أقل مما يجب وأن التقييمات، على هذا النحو، لا يمكن أن تحدد على الوجه اﻷكمل أهمية أنشطة المنظمة وكفاءتها وفعاليتها وأثرها. |
Par ailleurs, les débats pourraient aussi inclure des interventions d'agents travaillant sur le terrain, qui montreraient comment les leçons apprises ont été intégrées dans les descriptifs de programme. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أن يشارك في العروض أيضا بعض الممارسين من الميدان ليشرحوا كيف يتمكنون من مراعاة الدروس المستفادة في وثائق البرامج القطرية. |
Cet examen a montré que les résultats en ce qui concerne l'intégration de l'analyse par sexe dans les descriptifs de programme de pays avaient été atteints à raison de 59 %. | UN | وأظهر الاستطلاع تحقيق نسبة 59 في المائة من النتائج المتوخاة من مراعاة تعميم المنظور الجنساني في وثائق البرامج القطرية. |
dans les descriptifs de projet, les composantes font généralement l'objet d'une description précise, d'un cadre logique et d'une estimation de la valeur qui leur est attribuée. | UN | ويرد بيان المكوِّنات عادة في وثائق المشروع من خلال وصف محدد وإطار منطقي وقيمة معتمدة. |
Par conséquent, même si les activités sont les mêmes, elles ne sont pas présentées de la même façon dans les descriptifs de projet et dans les rapports par module. | UN | ولذلك، رغم أن الأنشطة الأساسية هي نفسها، هنالك اختلاف في الطريقة التي تلخص بها في وثائق المشاريع وفي تقارير المجموعات. |
De plus, des idées concernant les projets, y compris les aspects financiers, figurent maintenant dans les descriptifs de programme. | UN | كما يجري إدخال أفكار المشاريع، بما في ذلك نواحيها المالية، في وثائق البرنامج. |
Ces rapports compareront les résultats obtenus avec les repères fixés dans les descriptifs de programme. | UN | وسوف تحدد هذه التقارير النتائج التي أحرزت في ضوء المقاييس المحددة في وثائق البرنامج المعني. |
Le HCR espère appliquer cette méthode dans les descriptifs des programmes de 1999. | UN | وتأمل المفوضية إلى اﻷخذ بذلك في وثائق البرامج لعام ١٩٩٩. |
Pour deux des projets, des évaluations ou bilans annuels ont été effectués ce qui suppose que des données de base étaient disponibles et figuraient dans les descriptifs de projets. | UN | وفي مشروعين، جرى الاضطلاع بتقييمات أو دراسات استقصائية سنوية، وأشير إلى أن بيانات خط اﻷساس متوفرة ولكن لم يجر إدراجها في وثائق المشاريع. |
Des données ventilées par sexe sont requises en vue d'être utilisées pour présenter les résultats obtenus dans les descriptifs de programme de pays. | UN | ويلزم استخدام بيانات مصنفة حسب نوع الجنس للإبلاغ عن النتائج في وثائق البرامج القطرية. |
Les deux sources sont nécessaires pour assurer le financement des activités de pays et pour combler les lacunes relevées dans les descriptifs de programmes de pays d'Habitat. | UN | وهذان المصدران مطلوبان لتمويل الأنشطة القطرية وسد ثغرات التمويل المذكورة في وثائق البرنامج القطري للموئل. |
Le FNUAP propose de préciser dans les descriptifs que les montants sont affectés sous réserve des fonds disponibles et qu'ils ont donc un caractère indicatif. | UN | ويقترح الصندوق النص في وثائق البرامج القطرية على أن هذه المبالغ تخضع لتوفر الأموال ومن ثم فإنها مبالغ إرشادية. |
Poursuivre les efforts visant à inscrire des objectifs et des indicateurs de succès dans les descriptifs des programmes et projets de l'Institut | UN | مواصلة الجهود لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق البرنامج والمشاريع. |
Il faudrait élaborer des méthodes et des procédures qui permettent d'obtenir des résultats de qualité tout en respectant les plan de travail et calendrier prévus dans les descriptifs des projets. | UN | وينبغي استنباط الطرق والاجراءات الكفيلة بتسهيل إنجاز النواتج التي تتوفر فيها الجودة المطلوبة طبقا لخطة العمل والجدول الزمني المحدد في وثائق المشاريع. |
26. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, dans les projets de budget-programme à venir, les demandes concernant les consultants et les experts soient clairement et individuellement reconnaissables dans les descriptifs de programme; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، في مقترحات الميزانية البرنامجية في المستقبل، كفالة أن تكون طلبات الاستعانة بالاستشاريين والخبراء محددة في سرد البرامج بصورة واضحة وكل على حدة؛ |
26. Prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que, dans les projets de budget-programme, les demandes concernant les consultants et les experts ressortent clairement et puissent être distinguées dans les descriptifs de programme ; | UN | 26 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، في مقترحات الميزانية البرنامجية المقبلة، كفالة أن تكون طلبات الاستعانة بالاستشاريين والخبراء محددة في سرد البرامج بصورة واضحة وكل على حدة؛ |
À l'avenir, il conviendrait d'expliquer, soit dans les descriptifs de programme, soit dans les indications complémentaires la répartition des postes entre le Siège et les bureaux régionaux et entre le budget ordinaire et les fonds extrabudgétaires. | UN | وينبغي في المستقبل تقديم إيضاح سواء في الجزء السردي أو في المعلومات التكميلية، بشأن توزيع الوظائف بين المقر والمكاتب الإقليمية، وبين الميزانية العادية ومصادر التمويل الخارجة عن الميزانية. |
Une discussion sera engagée au sein de la Division de l'appui opérationnel sur les moyens d'enregistrer, de suivre et de consulter systématiquement les chiffres relatifs aux bénéficiaires dans les descriptifs de projet du HCR. | UN | وسوف يتم الشروع في مناقشة مع شعبة دعم العمليات بشأن كيفية تسجيل ورصد واسترجاع أرقام المستفيدين بصورة منتظمة في توصيفات المشاريع التي تقوم بها المفوضية. |