"dans les deux entités" - Traduction Français en Arabe

    • في كلا الكيانين
        
    • في الكيانين
        
    • في كل من الكيانين
        
    • وفي كلا الكيانين
        
    • ففي كلا الكيانين توجد
        
    • وفي الكيانين
        
    Le respect de la légalité et la mise en oeuvre de lois nouvelles ou existantes sur la propriété demeurent insuffisants dans les deux entités. UN ولا يزال مستوى سيادة القانون وتنفيذ القانون الجديد والحالي في ميدان الملكية ضعيفا في كلا الكيانين.
    Le manque d'indépendance et d'impartialité de la justice dans les deux entités continue, en particulier, de me préoccuper. UN وما زال القلق يساورني بصفة خاصة إزاء انعدام استقلال ونزاهة الجهاز القضائي في كلا الكيانين.
    Il a aussi dispensé des cours de formation sur le maintien de l'ordre en cas d'attroupement et le cours sur l'ordre public du stage sur la transition à l'intention de la police dans les deux entités. UN كما نظمت دورات تدريبية عن مكافحة الشغب والجزء المتعلق بالنظام العام من برنامج التدريب الانتقالي للشرطة في كلا الكيانين.
    Je continue néanmoins à me faire du souci à propos de la place faite à la participation des réfugiés et des déplacés dans les deux entités. UN غير أن القلق لا يزال يساورني إزاء الاهتمام الذي يولى لمشاركة المشردين واللاجئين في الكيانين.
    Cependant, nous sommes préoccupés que le retour des réfugiés et des personnes déplacées n'ait pas été mis en oeuvre de façon égale dans les deux entités. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق لأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا لم تنفذ بالتساوي في الكيانين.
    La législation, qui prévoit notamment une rémunération adéquate, est en cours de mise au point définitive dans les deux entités et sera présentée aux gouvernements. UN ويجري في كلا الكيانين وضع الصيغة النهائية لقوانين الاختيار، التي تتضمن أحكاما بشأن منح مرتبات مجزية، وسوف تعرض على الحكومتين.
    Cela aidera à réduire les effectifs de police dans les deux entités. UN وسيسهم هذا في الجهود العامة المبذولة لتقليص حجم الشرطة في كلا الكيانين.
    dans les deux entités, la formation visant à lutter contre le crime organisé a été centrée sur l'informatique et l'utilisation des bases de données. UN وتركز التدريب الرامي إلى مكافحــة الجريمة المنظمة على تطبيقات الحاسوب وقواعد البيانات في كلا الكيانين.
    Le Groupe a poursuivi la formation et la restructuration des forces de police dans les deux entités de manière exemplaire. UN وواصلت القوة الدولية تدريب قوات الشرطة وإعادة بنائها في كلا الكيانين بطريقة مثالية.
    L'élaboration de lois sur la formation des magistrats est à un stade avancé dans les deux entités. UN وقوانين التدريب القضائي في مرحلة متقدمة الآن من الصياغة في كلا الكيانين.
    Des activités de réglementation du domaine sensible mais vital de l'information publique sont en cours dans les deux entités. UN وتجري اﻷنشطة على قدم وساق في تنظيم المجال الحساس والحيوي في نفس الوقت، مجال اﻹعلام العام في كلا الكيانين.
    La tenue de plusieurs sessions communes a permis aux deux commissions d'instituer des normes assez comparables dans les deux entités. UN وعقدت اللجنتان جلسات مشتركة عديدة مهدت لتحقيق وضع معايير متماثلة إلى حد كبير في كلا الكيانين.
    Il est financé par l'Union européenne et exécuté parallèlement dans les deux entités. UN وهذا المشروع مموَّل من قِبَل الاتحاد الأوروبي ويجري تنفيذه في كلا الكيانين بصورة متوازية.
    dans les deux entités, ce taux n'est pas uniforme et oscille entre 20 % à 100 %. UN ولكن معدل التنفيذ في كلا الكيانين متفاوت، ويتراوح بين 20 في المائة إلى 100 في المائة.
    Les lois sur le logement et sur les biens qui servent à faire obstacle aux retours, doivent être modifiées, puis mises en oeuvre dans les deux entités. UN أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين.
    La Commission a notamment sélectionné d’autres monuments et sites dans les deux entités, portant leur nombre à 70. UN وعلى وجه التحديد، توسعت اللجنة في اختيارها للمعالم والمواقع بحيث شمل ٧٠ عقارا في كلا الكيانين.
    Le Comité directeur estime nécessaire de se concentrer davantage sur la mise en oeuvre de l'Accord de Dayton aux niveaux municipal et cantonal dans les deux entités. UN ويرى المجلس التوجيهي أنه يجب تعزيز الاهتمام بتنفيذ اتفاق دايتون على مستوى البلديات والكانتونات في كلا الكيانين.
    Un tel conseil a été créé au début de 2002 dans les deux entités. UN وقد أُنشئ هذا المجلس في بداية عام 2002 في الكيانين.
    Cet accord prévoit le regroupement des laboratoires situés dans les deux entités sous une même administration, et sous la supervision du Ministère de la sécurité. UN وسيؤدي ذلك إلى وضع المختبرات في الكيانين تحت إدارة واحدة تشرف عليها وزارة الأمن.
    — Restructuration, réinsertion, recyclage et équipement de la police dans les deux entités conformément aux normes démocratiques et professionnelles. UN ● إعادة تشكيل الشرطة وإعادة إدماجها وإعادة تدريبها وتزويدها بالمعدات في الكيانين وفقا للمعايير الديمقراطية والمهنية؛
    Pour forcer la situation, j'ai été contraint d'imposer des amendements majeurs à la législation sur les biens fonciers dans les deux entités. UN وقد اضطررت، من أجل تأمين إحراز تقدم حاسم، إلى فرض تغييرات أساسية في قوانين الملكية في كل من الكيانين.
    dans les deux entités et dans le District de Brčko, le système de santé est organisé à trois niveaux : primaire, secondaire et tertiaire. UN وفي كلا الكيانين ومقاطعة برتشكو ينقسم النظام الصحي إلى ثلاثة مستويات: المستوى الأول والمستوى الثاني والمستوى الثالث.
    dans les deux entités le droit à la liberté d'association et de réunion et le droit de circuler librement des militants et des candidats sont violés, la liberté d'expression fait l'objet de restrictions, les médias sont victimes d'abus et les hommes politiques et leurs partisans en butte à des violences. UN ففي كلا الكيانين توجد انتهاكات للحق في حرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع، وحرية التنقل لﻷنصار والمرشحين، وهناك قيود مفروضة على حرية التعبير وتجاوزات في وسائط اﻹعلام، واعتداءات عنيفة على السياسيين وأنصارهم.
    Pour ma part, il me paraît indispensable que des décisions fermes soient prises dès que possible sur ces problèmes car cela devrait faciliter les processus politiques actuellement en cours dans le pays ainsi que dans les deux entités. UN ومن وجهة نظري، أود أن أؤكد على ضرورة التبكير ما أمكن بإصدار قرارات حازمة قدر اﻹمكان بشأن هذه القضايا، ﻷن هذا سيسهم في نجاح العمليات السياسية الجارية حاليا في البلد وفي الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus