"dans les deux jours" - Traduction Français en Arabe

    • في غضون يومين
        
    • خلال يومين
        
    • إلى يومين
        
    Si elle n'a pas encore arrêté sa décision, le prisonnier reçoit une réponse écrite dans les deux jours qui suivent la réunion. UN فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع.
    Elle a ajouté qu'elle avait appliqué la recommandation de faire en sorte que toutes les sommes reçues soient déposées sur un compte bancaire officiel dans les deux jours ouvrables suivant leur encaissement. UN وأخطرت الإدارة المجلس أيضا بأنها قد نفذت توصية المجلس بإيداع كافة النقود الواردة في حساب مصرفي رسمي في غضون يومين من أيام العمل منذ تلقي هذه الأموال.
    Ils ont tous été libérés dans les deux jours, grâce à l'intervention de l'UNICEF. UN وأُفرج عن جميع هؤلاء الأطفال في غضون يومين نتيجة لما قامت به اليونيسيف دفاعا عنهم لدى منظمة نمور تاميل.
    Pendant ce délai, l'intéressé pourra présenter un recours en révision de la décision le concernant auprès du fonctionnaire qui lui a infligé l'amende, qui devra se prononcer dans les deux jours suivants. UN ويجوز للشخص المعني خلال هذه الفترة أن يلتمس من المسؤول الذي قضى بالغرامة، إعادة النظر؛ ويتعين على اﻷخير أن يعلن قراره في هذا الشأن في غضون يومين.
    Pays dans lesquels au moins 60 % des nouveau-nés des deux sexes font l'objet d'une visite post-natale dans les deux jours UN البلدان التي تشهد نسبة 60 في المائة على الأقل من المواليد الجُدد من الجنسين ويتلقوّن زيارة في فترة ما بعد الوضع خلال يومين
    a) i) Les formalités conventionnelles relatives aux traités déposés auprès du Secrétaire général sont traitées le jour même de leur réception ou dans les deux jours qui suivent. UN (أ) ' 1` تجهيز إجراءات المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والإجراءات الرسمية المتعلقة بها في غضون يوم إلى يومين
    Pendant ce délai, l'intéressé pourra déposer un recours en révision de la décision le concernant auprès du fonctionnaire qui lui a infligé l'amende, qui devra rendre sa décision dans les deux jours suivants. UN ويجوز للشخص المعني خلال هذه الفترة أن يلتمس من المسؤول الذي قضى بالغرامة إعادة النظر؛ ويتعين على اﻷخير أن يعلن قراره في هذا الشأن في غضون يومين.
    Du haut des minarets de la mosquée, ils ont lancé un ultimatum aux résidents kurdes, qui seraient tués s'ils ne quittaient pas le village dans les deux jours. UN واستخدم المقاتلون مآذن المساجد لتوجيه إنذار نهائي إلى السكان الأكراد يدعوهم إلى مغادرة القرية في غضون يومين وإلا قُتلوا.
    En Australie, il est exigé qu'on évite toute dérive de pulvérisation sur les zones ainsi que les masses d'eau adjacentes et qu'on s'abstienne de traiter les cultures lorsque de fortes pluies ou des averses susceptibles de provoquer un écoulement superficiel sont prévues dans les deux jours qui suivent ou que la température dépasse 30°C. UN أما في أستراليا فتشتمل تدابير تخفيف مخاطر الاندوسلفان الضرورية على تفادي إنجراف المادة المرشوشة إلى المناطق المجاورة والكتل المائية، كما لا يسمح بالاستخدام إذا كانت هناك تنبؤات بهطول أمطار غزيرة أو هبوب عواصف عاتية في غضون يومين يحتمل أن ينتج عنها جريان سطحي.
    En Australie, il est exigé qu'on évite toute dérive de pulvérisation sur les zones ainsi que les masses d'eau adjacentes et qu'on s'abstienne de traiter les cultures lorsque de fortes pluies ou des averses susceptibles de provoquer un écoulement superficiel sont prévues dans les deux jours qui suivent ou que la température dépasse 30°C. UN أما في أستراليا فتشتمل تدابير تخفيف مخاطر الاندوسلفان الضرورية على تفادي انجراف المادة المرشوشة إلى المناطق المجاورة والكتل المائية، كما لا يسمح بالاستخدام إذا كانت هناك تنبؤات بهطول أمطار غزيرة أو هبوب عواصف عاتية في غضون يومين يحتمل أن ينتج عنها جريان سطحي.
    1. Durant la vérification de l'origine des avoirs, en cas de soupçon de blanchiment de capitaux, le propriétaire ou le détenteur de ces avoirs ne lui présente pas de preuve certifiant la légalité de leur origine dans les deux jours ouvrables à compter de la suspension de l'opération ou de l'imposition des restrictions à l'utilisation du compte; UN `1 ' تقاعس صاحب الممتلكات أو الشخص الحائز هلا عن أن يقدم، أثناء التحقق من مصدر الممتلكات في حال الاشتباه في عملية لغسل الأموال، الأدلة التي تثبت شرعية مصدر الممتلكات لوحدة الاستخبارات المالية في غضون يومين من أيام العمل، اعتبارا من تاريخ تعليق المعاملة أو فرض القيود على استعمال الحساب؛
    Parmi celles qui bénéficient de soins postnatals, 30 % reçoivent des soins dans les deux jours suivant l'accouchement, quelques-unes sont examinées dans les 3 à 6 jours suivant l'accouchement et 8 % reçoivent des soins entre la première et la sixième semaine suivant l'accouchement. UN ومن بين أولئك اللائي تلقين الرعاية اللاحقة للولادة، حصل 30 في المائة على تلك الرعاية في غضون يومين من الولادة؛ وخضع عدد قليل للفحص الطبي خلال 3 إلى 6 أيام بعد الولادة؛ وحصل 8 في المائة على الرعاية بين الأسبوع الأول والسادس بعد الولادة.
    50. Le Président a proposé que le Président du Comité de rédaction soumette le texte de la Déclaration et du Plan d'action dans les deux jours aux gouvernements de la région, qui disposeraient alors d'un délai de 15 jours à compter de cette date pour présenter des observations concernant la forme du document. UN 50- واقترح الرئيس أن يقدم رئيس لجنة الصياغة نص الإعلان وبرنامج العمل في غضون يومين إلى حكومات المنطقة على أن تمنح مهلة 15 يوماً من ذلك التاريخ لتقديم تعليقات تحريرية.
    Cependant, dans les deux jours qui ont suivi, la situation a été réévaluée et déclarée < < critique > > . UN ولكن في غضون يومين من وقوعه، أُعيد تقييم الموقف وأُعلن أن الحادث " خطير " .
    Entre 20 h 30 et 22 heures, le 14 février 2005, le général Moulaeb a reçu à son bureau un appel téléphonique du général Ali Al-Haj, qui lui ordonnait d'enlever les véhicules des lieux du crime et de les mettre en sûreté, étant entendu que la rue serait rouverte dans les deux jours suivants. UN 74 - في الفترة ما بين 30/20 و 00/22 من يوم 14 شباط/فبراير، تلقى العميد ملاعب مكالمة هاتفية في مكتبه من اللواء علي الحاج الذي أصدر أمره للعميد ملاعب بنقل مركبات الموكب من مكان الجريمة ووضعها في مكان مأمون، على أساس أن يعاد فتح الطريق في غضون يومين.
    Le 13 avril 1993, les commandants serbes ont informé le Représentant du HCR qu’ils entreraient à Srebre dans les deux jours si la ville ne se rendait pas et si sa population bosnienne n’était pas évacuée Silber, Laura, et Allan Little. UN ففي ٣١ نيسان/ أبريل ٣٩٩١، أبلغ القادة الصرب ممثل مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أنهم سيدخلون سريبرينيتسا في غضون يومين ما لم تستسلم البلدة ويتم إجلاء سكانها البوسنيين)٧(.
    7.5 Pourcentage de nouveau-nés et de nouvelles accouchées qui ont été soumis au contrôle médical d'un agent de santé formé ou qualifié dans les deux jours suivant l'accouchement (ventilation par quintile de patrimoine et par lieu de résidence) UN 7-5 نسبة حديثي الولادة وحديثات العهد بالأمومة الذين تلقوا فحصا عاما من قبل أحد مقدّمي الخدمات الصحية المدرّبين أو المهرة في غضون يومين من الولادة() (مصنفة حسب مستوى الثراء).
    a) i) Les formalités conventionnelles relatives aux traités déposés auprès du Secrétaire général sont traitées le jour même de la réception des traités ou dans les deux jours qui suivent. UN (أ) ' 1` تجهيز الإجراءات والشكليات المتصلة بالمعاهدات المقرر إيداعها لدى الأمين العام، يوم ورودها أو في غضون يومين من ذلك
    Entre-temps, au cours d'un entretien, le Ministre de l'intérieur a déclaré au second auteur qu'il existait des raisons non seulement juridiques mais également politiques et personnelles de ne donner aucune suite à cette affaire, et que < < dans tout autre cas [que le sien], ce genre de demande relative à la nationalité aurait reçu une réponse favorable dans les deux jours > > . UN وفي تلك الأثناء، قال وزير الداخلية في لقاء مع الشخص الثاني، صاحب البلاغ، إن أسباب عدم البت في القضية لم تكن أسباباً قانونية فحسب، وإنما كانت أيضا أسباباً سياسية وشخصية، وأن " في أي حالة أخرى [غير حالته]، كان يمكن البت في طلب منح الجنسية بالإيجاب في غضون يومين " .
    En Australie, les applications d'endosulfan sont interdites dès qu'une tempête ou de fortes pluies sont prévues dans les deux jours à venir ainsi que durant les périodes de grande chaleur. UN وفي أستراليا، قد لا يستخدم الإندوسلفان إذا كانت هناك توقعات خاصة بأمطار أو عواصف شديدة خلال يومين أو تحت ظروف الطقس الحار.
    En Australie, les applications d'endosulfan sont interdites dès qu'une tempête ou de fortes pluies sont prévues dans les deux jours à venir ainsi que durant les périodes de grande chaleur. UN وفي أستراليا، قد لا يستخدم الإندوسلفان إذا كانت هناك توقعات خاصة بأمطار أو عواصف شديدة خلال يومين أو تحت ظروف الطقس الحار.
    a) i) Les formalités conventionnelles relatives aux traités déposés auprès du Secrétaire général sont traitées le jour même de leur réception ou dans les deux jours qui suivent UN (أ) ' 1` تجهيز إجراءات المعاهدات المودعة لدى الأمين العام والإجراءات الرسمية المتعلقة بها في غضون يوم إلى يومين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus