"dans les deux mois" - Traduction Français en Arabe

    • في غضون شهرين
        
    • خلال شهرين
        
    • في غضون الشهرين
        
    • خلال الشهرين
        
    • القطاع في الشهرين
        
    • أثناء الشهرين
        
    • في فترة الشهرين
        
    L'Accusation prévoit de conclure la présentation de ses moyens dans les deux mois suivant le début du procès, dont la date n'a pas encore été arrêtée. UN ويتوقع الادعاء أن ينتهي من مرافعته الرئيسية في غضون شهرين من بدء المحاكمة، وفي تاريخ لم يحدد بعد.
    Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. UN وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها.
    Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. UN ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois qui suivent la dissolution. UN ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس.
    Une première famille s’était déjà installée la semaine précédente et on attendait entre quatre et huit familles dans les deux mois suivants. UN فقد أقامت أول أسرة في اﻷسبوع الماضي ويتوقع أن تحل بها من أسرتين أخريين إلى ثمان أخر في غضون الشهرين المقبلين.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois suivant la dissolution. UN ويتعيّن تنظيم انتخاب عام خلال الشهرين اللاحقين لحلّ المجلس.
    Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. UN ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول.
    Un employé peut demander l'annulation d'un licenciement dans les deux mois qui suivent celui-ci ou la fin de son emploi. UN ويمكن للمستخدم أن يدعي أن الطرد لاغ في غضون شهرين من تاريخ الطرد أو إنهاء الاستخدام.
    dans les deux mois suivant l'approbation du présent Accord UN في غضون شهرين بعد الموافقة على هذا الاتفاق
    dans les deux mois suivant la ratification du présent Accord par l'Azerbaïdjan UN في غضون شهرين من تصديق الحكومة على الاتفاق
    La Commission entend présenter au Conseil un rapport sur ses conclusions dans les deux mois qui suivront. UN وتعتزم اللجنة أن تقدم تقريراً عن استنتاجاتها إلى المجلس في غضون شهرين.
    Les bureaux de pays doivent prendre contact avec d'autres organismes des Nations Unies dans les deux mois suivant la dernière réunion des auditeurs. UN شروع المكاتب القطرية في إجراء مناقشات مع سائر وكالات الأمم المتحدة في غضون شهرين من بعد إحاطة مراجعي الحسابات.
    Pour le personnel des projets, dans les deux mois suivant la dernière réunion des auditeurs. UN لفائدة موظفي المشاريع، في غضون شهرين من بعد اجتماع الإحاطة الذي يعقده مراجعو الحسابات.
    :: dans les deux mois si le fonctionnaire est en poste ailleurs qu'à New York. UN :: في غضون شهرين إذا كان يعمل في مكان آخر.
    Le déménagement doit en principe intervenir dans les deux mois. UN وعادة يُطلب من الموظفين المختارين لشغل وظائف أن ينـتقلوا في غضون شهرين.
    L'État partie indique qu'il doit être répondu à toute demande dans les deux mois à compter de la date à laquelle elle est transmise à l'administration compétente. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه يجب الرد على الشكوى في غضون شهرين من تاريخ تقديمها إلى الإدارة الحكومية المعنية بمعالجتها.
    Si un tel compromis n'est pas conclu dans les deux mois suivant la date à laquelle l'arbitrage a été demandé, le différend peut être porté devant le tribunal arbitral à la demande de l'une ou l'autre Partie. UN وإذا لم يبرم هذا الاتفاق في غضون شهرين من تاريخ طَلب التحكيم، جاز عرض النزاع على هيئة التحكيم بطلب من أي من الطرفين.
    Toutes les déclarations reçues de l'État partie seraient communiquées à l'auteur, qui serait prié de formuler ses observations dans les deux mois. UN وسيجري إرسال أي بيانات يتم تلقيها من الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ الذي سيطلب منه الرد خلال شهرين.
    Selon l'UNICEF, les biscuits à haute teneur en protéines devraient commencer à arriver en Iraq dans les deux mois qui viennent. UN وطبقا لمنظمة الطفولة، فإن البسكويت المرتفع البروتين سيبدأ في الوصول إلى العراق خلال شهرين.
    Les éléments annexes - glossaire, directives et description des emplois de référence - n'étaient pas encore au complet, mais devaient être terminés dans les deux mois qui suivraient. UN ولم تنجز بعد عناصر الدعم التي تتألف من مسرد ومبادئ توجيهية وتوصيفات الوظائف المعيارية، ولكن من المتوقع أن ينتهي إعدادها في غضون الشهرين المقبلين.
    dans les deux mois qui ont suivi le début du mandat du Haut-Commissaire, un grand travail de coordination a pu être fait et l'initiative est mise en œuvre de façon de plus en plus intégrée. UN وهناك ما يدل على تحقق كثير من التنسيق خلال الشهرين منذ توليه ولايته، كما أحرِز تقدم في تعميم المبادرة.
    49. La supervision par les autorités croates, dans les deux mois qui viennent, du retour dans leurs foyers de pas moins de 14 000 Croates déplacés de la région par les combats de 1991 constituera un test important pour les perspectives de sécurité à long terme. UN ٩٤- وسيجيء اختبار هام لتوقعات اﻷمن على المدى الطويل في القطاع في الشهرين القادمين، حين يتوقع أن تشرف السلطات الكرواتية على عودة نحو ٠٠٠ ٤١ كرواتي الى ديارهم ممن شردهم قتال عام ١٩٩١ من المنطقة.
    Six d'entre eux auraient été relâchés dans les deux mois qui suivirent. UN وأخلي سبيل ستة منهم أثناء الشهرين التاليين.
    302. D'après l'enquête démographique et de santé de 1996, le taux de mortalité maternelle pour la période de 1990 à 1996, pour 100 000 naissances, est de 498 femmes décédées suite à des complications survenues soit au moment de l'accouchement, soit en cours de grossesse, ou dans les deux mois suivant ces deux événements. UN 302- ويفيد المسح السكاني والصحي عام 1996 بأن معدل وفيات الأمهات في الفترة من 1990 إلى 1996 في كل 000 100 ولادة بلغ 498 حالة وفاة بسبب مضاعفات حدثت إما أثناء الولادة أو أثناء الحمل أو في فترة الشهرين التاليين للولادة أو للحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus