La section B indique les mesures canadiennes relatives à la mise en œuvre de la résolution qui n'étaient pas mentionnées dans les deux rapports précédents. | UN | ويشير الفرع باء إلى التدابير الكندية المتصلة بتنفيذ القرار التي لم يرد بيانها في التقريرين السابقين. |
J'ai mis l'accent dans les deux rapports sur le fait que la médiation reste l'un des moyens les plus utiles et les plus fréquemment utilisés pour prévenir et régler les différends. | UN | وقد أكدت في التقريرين أن الوساطة تظل تشكل إحدى الوسائل الأكبر فائدة والأكثر استخداما لمنع نشوب النـزاعات وحلها. |
Elle souhaite également aborder certaines des questions soulevées dans les deux rapports. | UN | وفي هذا السياق أيضا ترغب إريتريا في معالجة بعض القضايا التي أثيرت في التقريرين. |
dans les deux rapports du Secrétaire général, il est fait mention de mon pays. | UN | ووردت في تقريري الأمين العام إشارة إلى بلادي. |
L'Indonésie souscrit pleinement aux observations et aux recommandations figurant dans les deux rapports. | UN | وتتشاطر إندونيسيا تماما الملاحظات فضلا عن التوصيات الواردة في كلا التقريرين. |
Les Volontaires au service de la MINUGUA qui provenaient de 31 pays ont été spécialement remerciés et félicités par le Secrétaire général dans les deux rapports successifs qu'il a présentés à l'Assemblée générale. | UN | وقد اختص اﻷمين العام، في تقريرين متتابعين قدمهما إلى الجمعية العامة، متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يخدمون في البعثة والذين أتوا من ٣١ بلدا، بالشكر والثناء. |
Les informations contenues dans les deux rapports pourraient donc être identiques ou presque. | UN | ومن ثم، فإن المعلومات الواردة في التقريرين قد تكون متماثلة أو متقاربة. |
La raison en a été explicitée de manière approfondie dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant. | UN | وقد حُدد الأساس المنطقي لذلك تحديداً مفصلاً في التقريرين اللذين أعدهما الخبير المستقل. |
Pour terminer, les recommandations faites dans les deux rapports sont tout à fait modestes et pertinentes et elles devraient donc être entendues. | UN | ختاما، إن التوصيات الواردة في التقريرين متواضعة ووثيقة الصلة بالموضوع تماما، وبالتالي ينبغي تنفيذها. |
Le mandat du Comité spécial différait, en ce sens, de l'objectif vers lequel tendaient les propositions figurant dans les deux rapports. | UN | وبهذا المعنى، تختلف ولاية اللجنة المخصصة عن الهدف الذي حددته المقترحات الواردة في التقريرين. |
Son gouvernement avait en fait répondu dans les deux rapports précités. | UN | والواقع أن حكومته ردَّت وردودها موجودة في التقريرين المذكورين آنفاً. |
Des réponses reçues récemment et de celles qui ont été analysées dans les deux rapports précédents, il apparaît qu'un nombre croissant de pays ont adopté des lois en la matière. | UN | ومع مراعاة الردود الأخيرة وتلك التي تم تحليلها في التقريرين السابقين، يمكن الإشارة إلى أن أعداداً متزايدة من البلدان قد سنّت قوانين بشأن الموضوع. |
Des délégations ont fait des observations et demandé des éclaircissements sur diverses questions abordées dans les deux rapports dont le Comité était saisi. | UN | ١٠٣ - أبدت الوفود تعليقات وطلبت توضيحات بشأن مختلف المسائل المتناولة في التقريرين المعروضين على اللجنة. |
Les groupes de travail ont formulé leurs recommandations dans les deux rapports mentionnés plus haut. Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les propositions du Secrétaire général lorsqu'elles sont formulées sur la base des recommandations des groupes de travail que le Secrétaire général a acceptées. | UN | وترد توصيات الفريقين العاملين في التقريرين المذكورين أعلاه. وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات اﻷمين العام حيثما تحظى توصيات الفريقين العاملين بقبول اﻷمين العام. |
Comme on peut le fait remarquer à juste titre dans les deux rapports dont nous sommes saisis, une bonne administration publique est essentielle pour parvenir à la stabilité politique, à la croissance économique et au développement. | UN | إن اﻹدارة العامــة السليمـة، كما لاحظنا بحق في التقريرين المعروضين علينا، أساسية بالنسبة لتحقيق الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي والتنمية. |
Le Secrétariat est maintenant prié d'élaborer, à l'intention de l'Assemblée, un rapport de synthèse récapitulant notamment les recommandations faites dans les deux rapports en ce qui concerne la réforme des méthodes et procédures de remboursement. | UN | والمطلوب اﻵن أن تقوم اﻷمانة العامة بإعداد تقرير شامل وتقدمه إلى الجمعية العامة، يشمل التوصيات المتعلقة بالتوصيات الواجب إدخالها على إجراءات لتسديد التكاليف والمنهجية والواردة في التقريرين. |
Le Secrétariat est également prié de prendre note des propositions du Groupe de travail figurant dans les deux rapports, qui ne nécessitent pas l'approbation expresse de l'Assemblée, et de les intégrer aux procédures pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومطلوب من اﻷمانة العامة أيضا أن تأخذ في اعتبارها مقترحات الفريق العامل الواردة في التقريرين والتي لا تتطلب موافقة محددة من الجمعية العامة، لكي تضمنها في إجراءات اﻷمم المتحدة حيثما تنطبق. |
166. Le Ministère de la santé et de l'enfance, ainsi que d'autres organes, poursuivent leur action visant à appliquer les recommandations qui figurent dans les deux rapports de la cellule interministérielle. | UN | 166- وتواصل وزارة الصحة والأطفال وغيرها من الوكالات عملها لتنفيذ التوصيات الواردة في تقريري فرقتي العمل الوزاريتين. |
Le rapport examinera les dernières réformes et initiatives mises en oeuvre dans le domaine de la gestion à l'OMS ainsi que l'opportunité d'appliquer les recommandations formulées dans les deux rapports du Corps commun sur le contrôle susmentionnés. | UN | وسيستعرض التقرير الإصلاحات والمبادرات التنظيمية الرئيسية الأخيرة في منظمة الصحة العالمية، وينظر في قابلية تطبيق التوصيات الواردة في تقريري وحدة التفتيش المشتركة عن الرقابة المشار إليهما أعلاه. |
Avant de nous prononcer sur les recommandations contenues dans les deux rapports de la Cinquième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder à la prise de décisions de la même manière que l'a fait la Cinquième Commission. | UN | قبل أن نبدأ باتخاذ إجــــراء بشــأن التوصيات الواردة في تقريري اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بالطريقة نفسها التي اتبعناها في اللجنة الخامسة. |
Les juges du Tribunal d'appel des Nations Unies sont d'accord avec le diagnostic établi dans les deux rapports. | UN | ويوافق قضاة محكمة الاستئناف على الإيضاحات الواردة في كلا التقريرين. |
Au cours de la période à l'examen, la question des migrations illégales a été évoquée dans les deux rapports sur la situation au Sahara occidental soumis par le Secrétaire général au Conseil de sécurité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى تناول مسألة الهجرة غير القانونية في تقريرين مقدمين من الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |