Il a été utilisé dans les deux tiers des pays. | UN | وقد استُخدمت هذه الأداة في ثلثي البلدان. |
dans les deux tiers des cas, des progrès ont été enregistrés, surtout dans le domaine de la mise au point des méthodologies. | UN | وتم إحراز تقدم وإن اقتصر على وضع المنهجيات في ثلثي هذه الحالات. |
En 2012, le taux de chômage des jeunes dépasse les 15 % dans les deux tiers des pays développés, avec des pics de plus de 50 % en Grèce et en Espagne. | UN | ففي عام 2012، تجاوز معدل بطالة الشباب 15 في المائة في ثلثي البلدان المتقدمة النمو، وبلغ ذروته بنسبة تزيد على 50 في المائة في إسبانيا واليونان. |
Seule la moitié de la population urbaine de la majorité des PMA a accès à de meilleurs systèmes d'assainissement, alors que ce n'est le cas que de 35 % de la population rurale dans les deux tiers des PMA. | UN | ولا تتوافر إمكانية الحصول على مرافق صحية محسنة إلا لحوالي نصف سكان المناطق الحضرية في أغلب أقل البلدان نموا ثم لأقل من 35 في المائة من سكان المناطق الريفية في ثلثي تلك البلدان. الالتزام 4 |
Dans les pays émergents et les pays en développement, la part de l'emploi dans le secteur non structuré demeure forte, supérieure à 40 % dans les deux tiers des pays pour lesquels on dispose de données. | UN | وفي البلدان الصاعدة والنامية، لا يزال نصيب العمالة غير الرسمية على ارتفاعه حيث يزيد على 40 في المائة في ثلثي تلك البلدان التي أتيحت بيانات بشأنها. |
Ainsi, il est apparu qu'en 2013, dans les deux tiers des cas de mortalité maternelle, les femmes enceintes n'avaient pas eu accès, ou seulement de manière partielle, à des soins prénatals. | UN | وكشف الاستعراض المنجز في عام 2013، على سبيل المثال، أن الحوامل في ثلثي حالات الوفيات النفاسية لم يتلقّين مطلقا الرعاية السابقة للولادة أو تلقّين جزءا منها فقط. |
Dans les pays en développement, le pourcentage de personnes ayant recours à la contraception a augmenté d'au moins un point par an dans les deux tiers des pays et d'au moins deux points par an dans 15 % des pays. | UN | ففي البلدان النامية، ازدادت نسبة من يستعملون وسائل منع الحمل 1 في المائة على الأقل سنويا في ثلثي البلدان و 2 في المائة على الأقل سنويا في 15 في المائة من البلدان. |
En outre, l'engagement constructif des autorités municipales s'est développé ces derniers mois, bien que dans les deux tiers des municipalités, la situation n'est toujours pas satisfaisante. | UN | وفضلا عن ذلك ازداد اشتراك السلطات البلدية بصورة بناءة، في عملية العودة في غضون الأشهر القليلة الماضية رغم أن الوضع ظل لا يبعث على الرضى في ثلثي بلديات كوسوفو. |
Les données indiquent les résultats obtenus par les programmes dans les deux tiers des PMA ciblés, qui ont représenté 77 % des dépenses afférentes aux programmes de développement local. | UN | وتعكس البيانات نتائج برنامجية أُنجزت في ثلثي جميع أقل البلدان نموا المستهدفةً، وهي تمثل 77 في المائة من مجموع النفقات الإنمائية المحلية. |
dans les deux tiers des pays où le HCR a effectué des achats, la responsabilité de ces derniers incombe à d'autres agents - des fonctionnaires d'administration pour la plupart. | UN | أما في ثلثي البلدان التي اشترت منها المفوضية سلعا في عام 2011، فإن المسؤوليات المتعلقة بالإمدادات يقوم بها موظفون آخرون، عادة موظفون إداريون. |
Toutefois, selon les travaux de l'Institut mondial de recherche de l'UNU sur les aspects économiques du développement (UNU/WIDER), la montée des inégalités à laquelle on a assisté au fil du temps dans les deux tiers des pays échantillonnés résulte de nouveaux facteurs. | UN | غير أن البحث الذي قام به المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة يدلل على أن زيادة التفاوت الحاصلة بمرور الوقت في ثلثي البلدان التي تشكل عينة قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بتفاوت الدخول يعزى إلى عوامل جديدة. |
On peut citer entre autres exemples le lancement d'initiatives locales visant à donner effet aux recommandations contenus dans Action 21 dans les deux tiers des provinces chinoises et l'établissement de plans d'action locaux pour l'environnement au Bhoutan, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, au Kazakhstan, en République de Moldova, en Turquie et en Ukraine. | UN | ومثال على ذلك، المبادرات المحلية في مجال جدول أعمال القرن 21 في ثلثي أقاليم الصين، والإعداد لخطط عمل محلية في مجال البيئة في أوكرانيا، وبوتان، وتركيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وجمهورية مولدوفا، وكازاخستان. |
Pendant l'année financière 1999, on a pris des mesures sexospécifiques importantes dans les deux tiers des opérations concernant la population, la santé et la nutrition et dans près de la moitié des opérations concernant l'agriculture et le développement rural, la protection sociale et l'éducation. | UN | ففي السنـــة المالية ١٩٩٩ كانت هناك أعمال هامة تتعلق بمسائل الجنسين في ثلثي العمليات التي اُضطلع بها في مجالات السكان والصحة والتغذية وفي نصف العمليات تقريبا في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والوقاية الاجتماعية والتعليم. |
Les semences et outils distribués par des organisations à vocation humanitaire entre janvier et juin 1997 dans les deux tiers des chefferies du pays ont largement contribué à cet état de choses. | UN | وقد ساهم توزيع البذور واﻷدوات الذي قامت به منظمات المساعدة اﻹنسانية بين شهري كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه ١٩٩٧ في ثلثي مناطق شياخات البلد، إسهاما كبيرا في تحقيق هذه الصورة المشجعة. |
53. En Chine, dans le cadre de l'application nationale d'Action 21, la politique agricole encourage les agriculteurs à recourir aux engrais verts dans les rizières : actuellement, ces engrais et les résidus végétaux sont utilisés dans les deux tiers des rizières. | UN | ٥٣ - وفي الصين، وكجزء من جدول اﻷعمال الوطني للقرن ٢١، تشجع السياسة الزراعية المزارعين على تنمية السماد اﻷخضر في حقول اﻷرز: وتستعمل اﻷسمدة الخضراء وبقايا النباتات اﻵن في ثلثي المساحة المزروعة باﻷرز. |
L'égalité des sexes n'est adéquatement traitée que dans les deux tiers des évaluations retenues dans l'échantillon. | UN | (د) لم يعالج المنظور الجنساني بالقدر الكافي إلا في ثلثي التقييمات التي أخذت كعينة؛ |
Cependant, si les projectiles d'artillerie apparaissent en quantités moyennes ou élevées dans les deux tiers des réponses, les bombes unitaires lancées par aéronef apparaissent en quantités moyennes ou élevées dans moins de la moitié des réponses et les missiles guidés n'apparaissent en quantités moyennes ou élevées que dans quatre cas. | UN | ولكن مع أنه تم العثور على أعداد متوسطة أو كبيرة من مقذوفات مدفعية في ثلثي الإجابات، فقد تم العثور على أعداد متوسطة أو كبيرة من القنابل الجوية الأحادية في أقل من نصف الإجابات، وعُثر على أعداد متوسطة أو كبيرة من المقذوفات الموجهة في أربع حالات فقط. |
Toutefois, il semble que l'on n'ait sollicité l'apport de la société civile que dans les deux tiers des cas signalés aux fins du présent document, ce qui indiquait que l'engagement de cette entité demeurait insuffisant. | UN | على أنه يبدو أن مساهمة المجتمع المدني لم تُلتمس إلا في ثلثي الحالات التي أُبلغ عنها لأغراض هذه الوثيقة، مما يدل على أن اشتراك المجتمع المدني لا يزال غير كاف(). |
Les services de détection et de répression utilisent fréquemment des indicateurs et des techniques d'infiltration pour la collecte de preuves (dans les deux tiers des cas), puis les livraisons surveillées et la surveillance électronique. | UN | وتكثر استعانة وكالات إنفاذ القانون بالمرشدين وبأساليب مستترة لجمع الأدلة (في ثلثي الحالات)، ثمّ بالتسليم المراقب، والمراقبة الإلكترونية. |
L’an dernier, l’indice Ibrahim annuel de la gouvernance en Afrique, établi par ma fondation, a montré que la gouvernance s’était améliorée dans les deux tiers des pays africains. Si nous nous référons à des politiciens comme Joaquim Chissaro, l’ancien président du Mozambique, ou Festus Mogae, l’ancien président du Botswana, ou des hommes comme Kofi Annan et Nelson Mandela, l’envergure du leadership africain est évidente. | News-Commentary | في العام الماضي أظهر التقرير السنوي لشئون الحكم الأفريقي، الذي تصدره مؤسستي تحت مسمى مؤشر إبراهيم، أن الحكم قد تحسن في ثلثي بلدان أفريقيا. وإذا نظرنا إلى ساسة مثل جواكيم شيسانو الرئيس الأسبق لدولة موزمبيق، أو فيستوس موجاي رئيس بوتسوانا السابق، فضلاً عن رجال مثل كوفي أنان و نيسلون مانديلا ، فسوف يتبين لنا أن أفريقيا تتمتع بقيادات من العيار الثقيل. |