"dans les différentes phases" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف مراحل
        
    • وفي مختلف مراحل
        
    Cet ouvrage portait sur toute une série de sujets que les responsables politiques, les entrepreneurs et les décideurs sont susceptibles de rencontrer dans les différentes phases du transfert de technologie, jusqu'à la conclusion du contrat. UN وقدم هذا الكتيب نهجا شاملا لمجموعة من المواضيع التي من المرجح أن تواجه المسؤولين الحكوميين وأصحاب المشاريع وصناع القرار في مختلف مراحل عمليات نقل التكنولوجيا المفضية إلى إبرام العقد.
    Le rôle des associations locales et des ONG dans les différentes phases de ce processus est indispensable. UN وللمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية دورٌ لا غنى عنه في مختلف مراحل هذه العملية.
    Certains donateurs, du fait des visites sur le terrain du Conseil, ont acquis une connaissance directe du rôle du PNUD dans les différentes phases du développement dans les différents pays où l'organisation est active. UN وقد اكتسبت بعض هذه الجهات، من خلال زيارات المجلس الميدانية، معرفة أولية بدور البرنامج اﻹنمائي في مختلف مراحل التنمية في عدد متنوع من البلدان التي يعمل فيها البرنامج.
    Il a pu constater à quel point la question de l'approche fondée sur les droits de l'homme n'était pas encore intégrée par tous les acteurs, et notamment les humanitaires, alors la place des droits de l'homme dans les différentes phases de l'action humanitaire devrait être affirmée et renforcée. UN وقد تبين له مدى عدم استيعاب جميع العناصر الفاعلة، لا سيما في الحقل الإنساني، للنهج القائم على حقوق الإنسان، مما يستدعي تأكيد وتعزيز مكانة حقوق الإنسان في مختلف مراحل العمل الإنساني.
    Le rapport insiste sur l'importance des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays en tant que norme pour la protection des personnes déplacées dans divers contextes et dans les différentes phases du déplacement. UN 42 - وقال إن التقرير يشدد على دور المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد داخليا كمقياس معياري لحماية الأشخاص المشردين في مختلف السياقات، وفي مختلف مراحل التشرد.
    Compte tenu du rôle que les volontaires nationaux sont appelés à jouer dans les différentes phases des opérations de maintien de la paix, notamment celles de la consolidation de la paix, il apparaît par conséquent nécessaire, ainsi que le suggère le paragraphe 30 du rapport, que des moyens financiers soient dégagés par le biais de la levée de fonds qu'envisage de faire le Département des affaires humanitaires des Nations Unies. UN لذلك يبدو من الضروري توفير موارد مالية عن طريق جمع اﻷموال الذي تتوخاه إدارة الشؤون اﻹنسانية ﻷن دور المتطوعين الوطنيين يكون مطلوبا في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام، ولاسيما في مرحلة بناء السلام، على نحو ما يستفاد من الفقرة ٣٠ من التقرير.
    De notre siège dans cette instance, ainsi que dans les initiatives critiques qu'a dû prendre le Conseil de sécurité, et d'un autre côté par notre participation sur le terrain où nous avons maintenu une présence civile, militaire et politique dans les différentes phases de la crise haïtienne, nous avons essayé d'apporter, dans la mesure de nos moyens, notre contribution au rétablissement de la démocratie en Haïti. UN ومن مقعدنا في هذا المحفل، وأيضا في المبادرات الحاسمة المتخذة في مجلس اﻷمن، بما في ذلك المشاركة الميدانية بوجود مدني وعسكري وشرطي في مختلف مراحل اﻷزمة الهايتية، سعينا الى تقديم المساعدة على أحسن وجه ممكن في استعادة الديمقراطية الى الشعب الهايتي.
    La Commission judiciaire indépendante qui a été mise en place exécute son mandat en déférant toute personne impliquée dans la commission d'un acte illégal au système judiciaire national, afin que les mesures juridiques nécessaires puissent être prises tout en préservant l'ensemble des droits des accusés et des victimes dans les différentes phases des procédures judiciaires. UN كما أن اللجنة القضائية المستقلة التي تم إنشاؤها تقوم بأعمالها لإحالة كل من ثبت تورطه في أي عمل غير قانوني إلى القضاء الوطني من أجل اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة، مع الحفاظ على جميع حقوق المتهمين والضحايا في مختلف مراحل المحاكمة.
    a) Assurer notre participation totale et effective dans les différentes phases de négociation ainsi que dans les forums pertinents relatifs au Traité sur le commerce des armes; UN (أ) ضمان مشاركتنا الكاملة والفعالة في مختلف مراحل التفاوض وفي المحافل ذات الصلة بمعاهدة تجارة الأسلحة؛
    Cette approche de l'évaluation fondée sur les moyens de subsistance contribue à la réalisation de l'objectif de soutien aux activités de prévention des catastrophes et de préparation du fait qu'elle permet de mieux comprendre le rôle que jouent les groupes sociaux, les parties prenantes et les institutions locales dans les différentes phases de la gestion des risques de catastrophe ainsi que la capacité d'action des populations rurales. UN وهذا النهج في التقييم القائم على أساس أسباب المعيشة يسهم في تحقيق أهداف دعم تخفيف حدة الكوارث والتأهب حيث أنه يزيد من فهم الأدوار التي تقوم بها الفئات الاجتماعية وأصحاب المصالح والمؤسسات المحلية في مختلف مراحل إدارة أخطار الكوارث وقدرات سكان الريف على التصدي للكوارث الطبيعية.
    d) Non seulement les peuples autochtones se trouvent au centre de la question sur le plan thématique mais ils ont participé aussi à la conception de l'enquête et interviennent dans les différentes phases des opérations. UN (د) الشعوب الأصلية، وهي لا تمثل محور المسألة من المنظور المواضيعي وحسب، بل شاركت في إعداد الدراسة الاستقصائية التكميلية المتعلقة بالشعوب الأصلية، كما شاركت في مختلف مراحل العملية التنفيذية.
    Le HCR et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) ont mené une concertation stratégique sur une éventuelle collaboration dans les différentes phases des opérations en faveur des réfugiés et des rapatriés, y compris dans les situations d'urgence ou de longue durée. UN وجرى حوار استراتيجي بين المفوضية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بشأن التعاون المحتمل في مختلف مراحل عمليات اللاجئين والعائدين، بما في ذلك حالات الطوارئ والحالات المطولة.
    À l'issue de chaque réunion du Groupe consultatif d'experts, les conclusions sur les changements proposés seront communiquées à tous les États Membres de l'ONU pour qu'ils les examinent dans les 60 jours (voir également le tableau 2 sur le rôle des pays dans les différentes phases de la mise à jour du SCN). UN ولدى انتهاء كل من اجتماعات فريق الخبراء الاستشاري، ستُعمَّم الاستنتاجات المتعلقة بالتعديلات المقترحة، على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بغية استعراضها، مع إعطاء مهلة 60 يوما للرد (انظر أيضا الجدول 2 المتعلق بدور البلدان في مختلف مراحل عملية استكمال نظام الحسابات القومية).
    Il a aidé à intégrer des initiatives relatives au VIH et à la santé dans les différentes phases du programme de redressement rapide pour garantir que les personnes vivant avec le VIH - et d'autres personnes vulnérables, y compris les travailleurs du sexe, les hommes ayant des rapports sexuels avec des hommes et les jeunes - aient accès à des services VIH susceptibles de sauver des vies. UN وساعد البرنامج على مراعاة مبادرة فيروس نقص المناعة البشرية والمبادرات المتصلة بالصحة في مختلف مراحل الإنعاش المبكر، بما يكفل تمكن السكان المرضى بفيروس نقص المناعة البشرية - والفئات الضعيفة الأخرى، بمن فيهم العاملون في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والشباب - من الوصول إلى خدمات العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية المنقذة للحياة.
    Insistant sur le rôle essentiel des acteurs de l'espace démocratique (parlements, organisations de la société civile, défenseurs de l'égalité) dans les différentes phases d'élaboration, de mise en œuvre, de suivi/évaluation et l'impact de la budgétisation sensible au genre sur la vie des femmes et des hommes, UN وإذ نشدد على الدور الأساسي للفاعلين في الفضاء الديمقراطي (البرلمانات ومنظمات المجتمع المدني والمدافعون عن المساواة) في مختلف مراحل إعداد الميزانية المراعية للمنظور الجنساني وتنفيذها وتتبعها وتقييمها ودراسة أثرها على حياة المرأة والرجل؛
    Citons par exemple la loi fédérale du 12 janvier 2007 (appelée < < loi gender mainstreaming > > imposant l'intégration de la dimension de genre de manière transversale et systématique dans les différentes phases du processus décisionnel et opérationnel. UN ومن بين الأمثلة على ذلك، القانون الاتحادي المؤرخ 12 كانون الثاني/ يناير 2007 (ويُشار إليه باسم " قانون إدراج المنظور الجنساني " ) الذي يقضي بمراعاة المنظور الجنساني بشكل عام ومنهجي في مختلف مراحل العملية التقريرية والتنفيذية.
    Citons par exemple la loi fédérale du 12 janvier 2007 (appelée < < loi gender mainstreaming > > imposant l'intégration de la dimension de genre de manière transversale et systématique dans les différentes phases du processus décisionnel et opérationnel. UN ومن بين الأمثلة على ذلك، القانون الاتحادي المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2007 (المسمى " قانون إدراج المنظور الجنساني " ) الذي يقضي بمراعاة المنظور الجنساني بشكل عام ومنهجي في مختلف مراحل عملية اتخاذ القرارات وتنفيذها.
    70. L'expert indépendant recommande que le siège de la CIRH soit doté de ressources humaines formées aux techniques de l'approche fondée sur les droits de l'homme de façon à assister l'équipe des permanents dans l'instruction des dossiers, dans la présentation de ceux-ci devant la CIRH et dans les différentes phases d'exécution des projets. UN 70- ويوصي الخبير المستقل بأن تخصص لمقر اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي موارد بشرية مدربة في مجال تقنيات النهج القائم على حقوق الإنسان على نحو يساعد فريق الموظفين الدائمين في عملية تجهيز القضايا، وفي عرضها أمام اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي، وفي مختلف مراحل تنفيذ المشاريع.
    c) Doter le siège de la CIRH de ressources humaines formées aux techniques de l'approche fondée sur les droits de l'homme de façon à assister l'équipe des permanents dans l'instruction des dossiers, dans leur présentation devant la CIRH et dans les différentes phases d'exécution des projets. UN (ج) تزويد مقر اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي بالموارد البشرية المدرَّبة في مجال تقنيات النهج القائم على حقوق الإنسان على نحو يساعد فريق الموظفين الدائمين في عملية تجهيز القضايا، وفي عرضها أمام اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي، وفي مختلف مراحل تنفيذ المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus