"dans les différents domaines" - Traduction Français en Arabe

    • في مختلف المجالات
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف الميادين
        
    • في المجالات المختلفة
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في مختلف فروع
        
    • في شتى المجالات
        
    • في كل قطاع من القطاعات
        
    • في جميع المجالات
        
    • في شتى مجالات
        
    • في شتى ميادين
        
    • في مجالات مختلفة
        
    • الحلول على جميع المستويات
        
    • في مختلف نواحي
        
    • في شتى الميادين
        
    Ils ont convenu qu'il fallait agir simultanément et par des mesures parallèles dans les différents domaines prioritaires. UN واتفقوا كذلك على أنه ينبغي إحراز تقدم في مختلف المجالات ذات اﻷولوية بشكـل بنﱠاء ومتزامن.
    Les différentes commissions créées par l'Accord de paix devront commencer, dans les différents domaines, leur travail de longue haleine. UN ويجب أن تبدأ مختلف اللجان التي تم إنشاؤها بموجب اتفاق السلام جهودها الطويلة اﻷجل في مختلف المجالات.
    La déclaration vise à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale instaurée dans les différents domaines liés à la criminalité transnationale. UN ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Lors des récentes auditions mondiales sur le développement, il a été généralement reconnu que cet Agenda devait être soutenu par un cadre résolument pragmatique et des propositions pratiques visant à résoudre les déséquilibres actuels dans les différents domaines du développement. UN ولقد تحقق في الاجتماعات العالمية بشأن التنمية التي عقدت مؤخرا اتفاق واسع النطاق على أن الخطة ينبغي أن تدعم بإطار عملي واقتراحات عملية ترمي إلى حسم الاختلالات القائمة في مختلف مجالات التنمية.
    Près de 70 gouvernements ont été invités et une cinquantaine ont répondu favorablement et envoyé des représentants compétents dans les différents domaines techniques. UN فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية.
    Les dispositions applicables dans les différents domaines sont examinées ci—dessous de manière plus approfondie. UN وفيما يلي مزيد من التفاصيل المتعلقة بالأنظمة السارية في المجالات المختلفة.
    Je vous donne, enfin, l'assurance que mon Envoyé spécial va accélérer le plus possible ses travaux dans les différents domaines abordés dans votre lettre. UN وأود أن أؤكد لكم أخيرا أن مبعوثي الخاص سيُعجﱢل قدر اﻹمكان أعماله في مختلف المجالات المثارة في رسالتكم.
    Les problèmes environnementaux au Rwanda se font sentir dans les différents domaines sensibles, notamment: UN وتظهر المشاكل البيئية في رواندا في مختلف المجالات الحساسة، وبوجه خاص في المجالات التالية:
    L'efficacité d'un tel cadre dépendra essentiellement de l'agencement de la programmation des interventions dans les différents domaines. UN وسيترتب على تعاقب التدخلات في مختلف المجالات وتوقيتها أثر حاسم على فعالية إطار العمل.
    :: Établir des registres des pratiques optimales et des enseignements dégagés dans les différents domaines fonctionnels de la consolidation de la paix. UN :: إنشاء سجل لأفضل الممارسات والدروس المستفادة في مختلف المجالات الوظيفية لبناء السلام.
    Il fallait tirer parti des enseignements découlant des pratiques traditionnelles et des travaux de recherche scientifique dans les différents domaines, afin d'améliorer la mise en œuvre de la Convention. UN وينبغي تسخير الدروس المستفادة من الممارسات التقليدية والبحوث العلمية في مختلف المجالات لتحسين تنفيذ الاتفاقية.
    Appliquer des mesures en faveur de la promotion de l'égalité intégrale et effective dans les différents domaines de la vie; UN إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛
    Une participation croissante des femmes en tant qu'entrepreneurs dans les différents domaines du développement; UN مشاركة المرأة في مختلف مجالات التنمية كصاحبة مشاريع آخذة في الزيادة؛
    Elle aura, notamment, pour mission de mettre en œuvre le programme national de promotion et de développement de l'énergie nucléaire dans les différents domaines d'activité; UN وستضطلع بوجه خاص بتنفيذ البرنامج الوطني لتعزيز وتطوير الطاقة النووية في مختلف مجالات الأنشطة؛
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre cellesci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن وضع السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Cette étude peut se faire par exemple avec la collaboration de chacun des ministères ou autres autorités chargées de définir les orientations nationales et de mettre cellesci en œuvre dans les différents domaines visés par le Pacte. UN ويمكن الاضطلاع باستعراض كهذا، على سبيل المثال، بالتعاون مع كل من الوزارات الوطنية المعنية أو غيرها من السلطات المسؤولة عن تقرير السياسات وتنفيذها في مختلف الميادين التي يشملها العهد.
    Il a été noté qu'il serait utile de mettre en commun les exemples de mesures positives prises dans les différents domaines. UN وأشير إلى أن تبادل أمثلة التدابير الجيدة في المجالات المختلفة مفيد.
    Ces nouvelles priorités sont déjà prises en considération dans les différents domaines de concentration de l'appui du PNUD au Tchad. UN وقد وضعت هذه اﻷولويات الجديدة بالفعل في الاعتبار في مختلف ميادين تركيز الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لتشاد.
    Considérant que le développement durable est un concept global nécessitant un renforcement des liens entre les disciplines dans les différents domaines de la connaissance, UN وإذ ترى أن التنمية المستدامة مفهوم شامل يستلزم تعزيز الصلة بين التخصصات في مختلف فروع المعرفة،
    Le présent rapport examine les principaux thèmes abordés dans les résolutions et décrit les progrès réalisés dans les différents domaines. UN ويتناول هذا التقرير المواضيع الرئيسية الواردة في القرارين ويصف التقدم المحرز في شتى المجالات.
    Le présent document, douzième rapport d'une série adressée au Conseil depuis sa quinzième réunion directive, donne une vue d'ensemble des travaux de recherche et d'analyse menés par la CNUCED sur le développement de l'Afrique et présente brièvement certaines activités (services consultatifs et coopération technique, notamment) exécutées dans les différents domaines relevant de son mandat. UN وهذه الوثيقة هي الوثيقة الثانية عشرة في سلسلة الوثائق التي تصدر منذ انعقاد الدورة التنفيذية الخامسة عشرة للمجلس. وهي تتضمن لمحة عامة عن أنشطة البحث والتحليل التي يضطلع بها الأونكتاد فيما يخص تنمية أفريقيا، فضلاً عن ملخص لأنشطة محددة، بما فيها الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، في كل قطاع من القطاعات التي تندرج ضمن ولاية الأونكتاد.
    :: Le développement des objectifs éducatifs en tenant compte de l'évolution des savoirs au niveau national, régional et international dans les différents domaines et l'intégration des principaux problèmes contemporains; UN تطوير أهداف التعليم لمواكبة التطورات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي في جميع المجالات واستيعاب القضايا المعاصرة؛
    L'analyse comprendra des recommandations précises portant sur les problèmes essentiels, destinées à intégrer les préoccupations des femmes dans les différents domaines du financement du développement. UN وستتضمن الدراسة توصيات محددة بشأن المسائل البالغة الأهمية بهدف تعميم الجوانب الجنسانية في شتى مجالات تمويل التنمية.
    Cette formation doit être structurée sur la base d'une approche tenant compte de l'évolution prévisible de l'éducation professionnelle du travailleur dans les différents domaines et dans les différents secteurs d'activité économique et faire intervenir des techniques de nature à permettre aux travailleurs de se perfectionner constamment. UN ويجب تنظيم هذا التدريب في إطار عملية تشمل خط السير المحتمل أن يسلكه العامل في التأهيل المهني في شتى ميادين وقطاعات النشاط الاقتصادي، بما في ذلك التقنيات التي من شأنها تحقيق الامتياز المستمر للعامل.
    Le Malawi poursuit son avancée dans les différents domaines relatifs au développement de l'enfant. UN وأضاف أن حكومته تواصل البناء على ما حققته من تقدم في مجالات مختلفة لتنمية الأطفال.
    Il veillera à réaliser toutes les économies d'échelle que pourra autoriser la mise en place conjointe de l'infrastructure technique nécessaire au fonctionnement des applications prévues dans les différents domaines fonctionnels. UN وتنوي المفوضية أن تضمن تحقيق وفورات الحجم حيثما أمكن من خلال الاشتراك في وضع هيكلية فنية تهدف الى دعم الحلول على جميع المستويات التشغيلية.
    Le Comité est préoccupé également par le manque de renseignements sur les incidences des mesures prises et les résultats obtenus dans les différents domaines couverts par la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توافر معلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة في مختلف نواحي الاتفاقية.
    - Prévention de différentes formes de violence, l'accent étant mis sur la violence physique et psychologique contre les femmes et les enfants dans les différents domaines. UN ● العمل من أجل منع شتى أشكال العنف، مع التركيز على العنف البدني والنفسي الذي تتعرض له المرأة والطفل في شتى الميادين التي يوجد بها هؤلاء السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus