"dans les directives relatives" - Traduction Français en Arabe

    • في المبادئ التوجيهية
        
    • في مبادئ الإبلاغ التوجيهية المتعلقة
        
    • إلى دليل تقدير
        
    Des instructions ont été incorporées dans les directives relatives aux analyses de situation. UN وقد جرى إدماج التوجيهات في المبادئ التوجيهية لتحليل الحالات.
    Meilleure définition du développement durable dans les directives relatives au PNUAD 28 à 29 UN إدراج التنمية المستدامة بشكل تفصيلي بقدر أكبر في المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Elles invitent le secrétariat à incorporer des indicateurs de la participation de la société civile dans les directives relatives à l'établissement des rapports nationaux. UN وهي تدعو الأمانة إلى إدراج المؤشرات المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني في المبادئ التوجيهية للتقارير الوطنية.
    Des instructions ont été incorporées dans les directives relatives aux analyses de situation. UN وقد جرى إدماج التوجيهات في المبادئ التوجيهية لتحليل الحالة.
    43. D'autres Parties jugent que les indicateurs de résultats définis pour le Mécanisme mondial pourraient être pris en compte dans les directives relatives à l'établissement des rapports nationaux. UN 43- وترى بعض الأطراف الأخرى أنه يمكن أخذ مؤشرات الأداء التي حددت للآلية العالمية بعين الاعتبار في مبادئ الإبلاغ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية.
    En outre, le PNUD est en train d'actualiser les méthodes de vérification des résultats de développement dans les directives relatives à l'audit. UN كما أن البرنامج الإنمائي يستكمل نهجه للتحقق من نتائج التنمية في المبادئ التوجيهية لمراجعة الحسابات لديه.
    Lacunes dans les directives relatives à la gestion des biens UN أوجه القصور في المبادئ التوجيهية/السياسات المتعلقة بإدارة الأصول
    À titre provisoire, il a été convenu que le Comité des subventions du HCDH déterminerait les projets à retenir et accorderait des subventions en se fondant sur les critères d'évaluation énoncés dans les directives relatives aux demandes de subvention. UN وكتدبير مؤقت، تَقرّر أن تبتّ لجنة المنح التابعة للمفوضية في أهلية المشاريع، وتقدّم المنح على أساس معايير التقييم المحُددة في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات.
    À titre provisoire, il a été convenu que le Comité des subventions du HCDH déterminerait les projets à retenir et accorderait des subventions en se fondant sur les critères d'évaluation énoncés dans les directives relatives aux demandes de subvention. UN وكتدبير مؤقت، تَقرّر أن تبتّ لجنة المنح التابعة للمفوضية في أهلية المشاريع، وتقدّم المنح على أساس معايير التقييم المحُدد في المبادئ التوجيهية لتقديم الطلبات.
    Comme indiqué dans les directives relatives à la présentation de projets de proposition en vue de traitement par le Secrétariat qui ont été distribuées, le Secrétariat a besoin de 48 heures pour traiter et publier les projets de proposition. UN وكما لوحظ في المبادئ التوجيهية لتقديم مشاريع المقترحات من أجل أن تعالجها الأمانة العامة والتي جرى تعميمها، تطلب الأمانة العامة 48 ساعة للمعالجة وإصدار مشاريع المقترحات.
    Bien qu'il n'est pas prévu de modifier cette méthode, lors de la septième session du CRIC, les Parties ont invité le secrétariat à incorporer des indicateurs de la participation de la société civile dans les directives relatives à l'établissement des rapports nationaux. UN ورغم أنه من غير المقرر تغيير هذا النهج، دعت الأطراف في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الأمانة إلى إدراج المؤشرات المتعلقة بمشاركة المجتمع المدني في المبادئ التوجيهية للتقارير الوطنية.
    Les éléments clefs de cette démarche ont été pris en compte dans les directives relatives à l'évaluation à l'échelle du système du PNUAD, applicables l'avant-dernière année du cycle du Plan-cadre. UN وجرى إدراج العناصر الأساسية لهذا النهج في المبادئ التوجيهية لتقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على نطاق المنظومة في العام قبل الأخير لدورة إطار العمل هذا.
    Comme il est indiqué dans les directives relatives à la présentation des projets de résolution, le Secrétariat doit disposer de 48 heures pour traiter et publier les documents dans toutes les langues requises avant la date fixée pour l'examen officiel des projets en question. UN وكما هو مشار إليه في المبادئ التوجيهية بالنسبة لتقديم مشاريع القرارات تحتاج الأمانة العامة إلى فترة 48 ساعة لتجهيز الوثائق وإصدارها بجميع اللغات الرسمية قبل النظر في مشاريع المقترحات هذه.
    La Trésorerie a introduit divers outils de suivi et diverses améliorations permettant de mieux contrôler les risques mentionnés dans les directives relatives à la gestion des placements. UN استحدثت إدارة الخزانة مختلف أدوات نظام الإبلاغ وطبقت تعزيزات لتتبع مختلف المخاطر الواردة في المبادئ التوجيهية للاستثمار.
    L'accent a donc été mis sur la nécessité d'intégrer ce type de notification dans les directives relatives aux communications des Parties visées à l'annexe I, ce qui constituait un thème également susceptible d'être examiné. UN لذا، فقد سُلط الضوء على ضرورة إدراج ذلك الإبلاغ في المبادئ التوجيهية لأطراف المرفق الأول باعتبارها موضوعاً مناسباً ينبغي النظر فيه.
    Les activités de sensibilisation ont donné lieu à un changement majeur dans les directives relatives à la Campagne sanitaire totale : l'accent porte désormais sur l'utilisation durable des installations sanitaires. UN وأدت أنشطة الدعوة إلى تحول كبير في المبادئ التوجيهية الخاصة بحملة مرافق الصرف الصحي الكاملة لتركز على الاستخدام المستمر لمرافق الصرف الصحي.
    Problèmes à régler Bien qu’elles soient prises en compte dans les directives relatives aux bilans communs de pays et aux plans-cadres, les questions ci-après demeurent un problème pour l’ensemble du système des Nations Unies : UN ١٣ - لا تزال المسائل التالية تمثل تحديا لكامل أجهزة منظومة اﻷمم المتحدة بالرغم من أنها روعيت في المبادئ التوجيهية للتقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية:
    Cette réunion a permis la conclusion d'un accord visant à inclure quatre indicateurs de base sur l'accès au traitement du VIH et la lutte contre la violence à l'égard des femmes dans les directives relatives à l'établissement de rapports sur les progrès accomplis dans la lutte contre le sida dans le monde. UN وقد أسفر الاجتماع عن اتفاق على إدراج أربعة مؤشرات أساسية تتعلق بإمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحة العنف ضد المرأة، في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير عن التقدم المحرز في مكافحة الإيدز على الصعيد العالمي.
    Comme indiqué dans les directives relatives au plan mondial de surveillance des polluants organiques persistants, toutes les méthodes doivent se conformer aux normes internes pour l'identification et la quantification (PNUE, 2013). UN وكما هو مبين في المبادئ التوجيهية لخطة الرصد العالمية للملوثات العضوية الثابتة، فإنه يجب في كل هذه الطرق استخدام معايير داخلية لتحديد وجود الملوثات وكمياتها (اليونيب، 2013).
    66. Les Parties considèrent que les indicateurs de résultats définis pour le secrétariat devraient être pris en compte dans les directives relatives à l'établissement des rapports nationaux. UN 66- وترى الأطراف أن مؤشرات الأداء التي حُددت للآلية العالمية ينبغي أخذها في الحسبان في مبادئ الإبلاغ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية.
    En plus des coûts de location, des coûts d'aménagement et de rénovation des locaux ont été pris en compte sur la base des taux établis dans les directives relatives aux coûts standard applicables aux services communs à New York. UN وإضافة إلى تكاليف الإيجار، ترد في الميزانية تكاليف التعديلات والتحسينات بالمعدل المطبق على الرتب المماثلة استنادا إلى دليل تقدير التكاليف القياسية للخدمات المشتركة في نيويورك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus