Elle voudrait des statistiques sur la proportion des hommes et des femmes dans les divers domaines de l'enseignement supérieur. | UN | وأضافت أنها تريد أن تطلع على إحصاءات بشأن نسبة الرجال والنساء في مختلف مجالات التعليم العالي. |
Des mesures avaient été prises pour promouvoir l'intégration des femmes dans les divers domaines de la vie publique tout en les préparant à la prise de décisions. | UN | واتخذت تدابير لتعزيز اندماج المرأة في مختلف مجالات الحياة العامة في الوقت الذي يتم فيه إعدادهن لاتخاذ القرارات. |
Les expériences sur le terrain ont favorisé un apprentissage mutuel qui a progressivement renforcé l'efficacité des programmes de coopération dans les divers domaines de priorité nationale. | UN | والخبرات المكتسبة في هذا المجال وفرت أساسا للتدريب المشتركة الذي عزز تدريجيا فعالية برامج التعاون في مختلف مجالات اﻷولوية الوطنية. |
ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans destinés à promouvoir la prise en compte des aspects sociaux dans les divers domaines de développement | UN | ' 2` زيادة في عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية |
Services consultatifs sur la prise en compte des aspects sociaux dans les divers domaines de développement (Biwako plus cinq, Sommet mondial pour le développement social) | UN | خدمة استشارية بشأن إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية (بيواكو +5، مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية) |
Nous espérons que l'Organisation continuera de promouvoir, grâce à ses institutions spécialisées, des programmes de dialogue dans les divers domaines de l'action humaine aux niveaux national, régional et international. | UN | ونأمــل أن تعمــل اﻷمــم المتحدة، من خلال منظماتها المتخصصــة، علــى تنميــة برامج الحوار في مختلف المجالات اﻹنسانية، وعلى كافة الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
À cet égard, il a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. | UN | ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة. |
250. Fin 2007, on comptait environ 4 320 associations, fédérations et syndicats dans les divers domaines de l'action caritative, coopérative, sociale, professionnelle et culturelle, sans parler de l'action en faveur des catégories spéciales, de la mère et de l'enfant. On peut les subdiviser comme suit : | UN | 250- وقد بلغ عدد الجمعيات والاتحادات والنقابات حتى نهاية عام 2007 حوالي 320 4 جمعية واتحاداً ونقابة موزعة على مختلف ميادين العمل الخيري والتعاوني والاجتماعي والمهني والثقافي ورعاية الفئات الخاصة والأمومة والطفولة، حيث تتوزع على النحو الآتي: |
Ce principe général doit être appliqué dans les divers domaines de l'activité humaine. | UN | ويجب تطبيق هذا المبدأ العام في شتى ميادين النشاط الإنساني. |
Cela l'empêche de participer aux travaux de l'Organisation et d'apporter sa précieuse contribution dans les divers domaines de la coopération internationale, bien qu'elle ait respecté pleinement les dispositions de la Charte des Nations Unies, signée à San Francisco. | UN | وهذا يمنعها من المشاركة في أعمال المنظمة ومن تقديم إسهامها القيم في مختلف مجالات التعاون الدولي، على الرغم من أنها تمتثل امتثالا تاما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة الذي تم التوقيع عليه في سان فرانسيسكو. |
Ce projet a contribué dans une large mesure à créer un noyau d'experts scientifiques et techniques spécialisés dans les divers domaines de la météorologie. | UN | وأسهم المشروع كثيرا في تدريب نواة من الخبراء العلميين والتقنيين المدربين تدريبا جيدا في مختلف مجالات التخصص في اﻷرصاد الجوية. |
Tout cela nous ouvrira en outre une voie certaine vers la coopération, dans les divers domaines de nos relations avec nos voisins et avec d'autres pays, dans le respect et la compréhension mutuels. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كل ما تقدم يمهد طريقا أكيدا للتعاون في مختلف مجالات علاقاتنا بجيراننا وبالبلدان اﻷخرى في جو من الاحترام والتفاهم. |
Les priorités du Gouvernement dans le domaine de l'éducation ont visé à étendre l'accès à l'éducation, à en améliorer la qualité et à renforcer les capacités institutionnelles dans les divers domaines de l'administration de ce secteur. | UN | وتتمثل أولويات الحكومة في مجال التعليم في زيادة إمكانيات الحصول على التعليم، وتحسين نوعيته وتعزيز القدرة المؤسسية في مختلف مجالات الإدارة التعليمية. |
La Fondation du capital culturel soutient aussi l'enseignement professionnel dans les divers domaines de la culture et des arts ainsi que d'autres types d'activités qui visent à préserver, à développer et à diffuser la culture. | UN | كذلك تقدم المؤسسة دعماً للحصول على التعليم المهني في مختلف مجالات الثقافة والفنون ومختلف أنواع الأنشطة الهادفة إلى صون الثقافة وتطويرها وإذاعتها. |
c) Renforcement de la capacité des pays d'intégrer les aspects sociaux dans les divers domaines de développement, notamment de traiter des questions démographiques et de répondre aux besoins des groupes sociaux vulnérables | UN | (ج) زيادة القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية، بما في ذلك معالجة شواغل السكان واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
c) Renforcement de la capacité des pays de prendre en compte les aspects sociaux dans les divers domaines de développement, notamment de traiter les problèmes démographiques et de répondre aux besoins des groupes sociaux vulnérables | UN | (ج) تعزيز القدرة الوطنية على إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية، بما في ذلك معالجة شواغل السكان واحتياجات الفئات الضعيفة اجتماعيا |
Plusieurs États membres ont en fait réalisé des progrès impressionnants au plan national dans les divers domaines de l'environnement. Chacun, en fonction de sa situation locale, a promulgué des lois pertinentes et entrepris de mobiliser les instruments institutionnels et budgétaires nécessaires à cette fin. | UN | ولقد حقق العديد من الدول اﻷعضاء في الواقع إنجازات طيبة على المستوى الوطني في مختلف المجالات البيئية حيث أصدرت كل منها وفقا لظروفها المحلية التشريعات وحشدت اﻷدوات المؤسسية والمالية لخدمة هذا الهدف، وما زالت هذه الجهود مستمرة في هذا الصدد. |
Toutefois, en s'appuyant sur les enseignements tirés de la mise en œuvre du programme conjoint pour la justice et la sécurité, il a été convenu qu'il était préférable d'axer les efforts sur une programmation conjointe garantissant que toutes les parties coordonnent leurs activités dans les divers domaines de la feuille de route. | UN | بيد أنه بالاستناد إلى الدروس المستفادة من البرنامج المشترك للعدالة والأمن، اتفق بدلا من ذلك على التركيز على البرمجة المشتركة، بما يكفل قيام جميع الشركاء بتنسيق الأنشطة التي يضطلعون بها في مختلف المجالات المواضيعية لخارطة الطريق. |
À cet égard, il a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. | UN | ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Il a invité les États membres à aider le secrétariat dans cette tâche en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. | UN | ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة. |