Le Tribunal supérieur précisait que l'auteur pouvait contester sa décision devant la Cour suprême en formant un recours pour déni d'appel (recurso de queja) dans les dix jours suivant la décision en question. | UN | وجاء في نص القرار أنه يمكن الطعن في القرار عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة العليا الإسبانية في غضون عشرة أيام. |
Toutes les décisions du Majlis sont présentées au Conseil des gardiens qui les examine dans les dix jours pour vérifier qu'elles sont conformes aux principes de l'Islam et de la Constitution. | UN | وتعرض جميع التشريعات التي يقترحها المجلس على مجلس الأوصياء ويقوم المجلس بفحصها في غضون عشرة أيام من استلامه لها للتأكد من اتفاقها أو عدم اتفاقها مع مبادئ الشريعة والدستور. |
Le bureau compétent prend donc contact avec l'employeur, qui a l'obligation de s'enquérir des mesures de réadaptation opportunes dans les dix jours ouvrables suivant la prise de contact. | UN | ولهذه الغاية، يقوم المكتب المختص بالاتصال بصاحب العمل الذي يُعتبر مُلزماً بالتشاور بشأن الفرص لاتخاذ تدابير إعادة التأهيل في غضون عشرة أيام من إجراء الاتصال. |
En outre, son oncle n'a reçu une copie du jugement que quarante jours après le prononcé alors que, selon la loi, il aurait dû la recevoir dans les dix jours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استلم عمها نسخة من الحكم الصادر بحقه بعد أربعين يوماً من صدوره بدلاً من استلامه في غضون عشرة أيام وفقاً لما ينص عليه القانون. |
Si la contestation est confirmée dans les dix jours du renvoi par les deux tiers des personnes appelées à se prononcer, la décision de la Présidence contestée ne prend pas effet. | UN | وإذا صادق ثلثا أصوات هؤلاء اﻷشخاص على هذا اﻹعلان خلال عشرة أيام من إحالته ، فإن قرار مجلس الرئاسة المطعون فيه لا يكون نافذ المفعول. |
35. En vertu de l'article 6 de la loi 15/1996, les demandeurs d'asile doivent déposer une demande d'octroi du statut de réfugié dans les dix jours qui suivent leur entrée en Roumanie. | UN | ٥٣- وبموجب المادة ٦ من القانون رقم ٥١/٦٩٩١، يجب على طالبي اللجوء تقديم طلب الحصول على وضع اللاجئ في غضون عشرة أيام من دخولهم إلى رومانيا. |
Il a ajouté que, d'après la loi, tous les enfants devaient être enregistrés dans les dix jours qui suivaient leur naissance. | UN | وأضافت المنظمة أنه بحسب القانون، ينبغي أن يكون كل طفل مسجلا في غضون عشرة أيام من مولده(67). |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من توريد أو البيع أو النقل؛ |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | 5 (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
d) Dans le cas des articles, matières, équipements, biens et technologies visés dans le document S/2006/814, à en notifier également à l'AIEA, dans les dix jours, la fourniture, la vente ou le transfert; | UN | 5 (د) أنها ستخطر الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا في غضون عشرة أيام من توريد أو بيع أو نقل الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات الواردة في الوثيقة S/2006/814. |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
c) À notifier au Comité dans les dix jours la fourniture, la vente ou le transfert; et | UN | (ج) أنها ستخطر اللجنة في غضون عشرة أيام من التوريد أو البيع أو النقل؛ |
109. Le candidat aux fonctions de premier ministre doit, dans les dix jours qui suivent sa désignation, soumettre le programme du gouvernement et la liste complète de ses membres au vote de confiance du Parlement. | UN | 109- ويحتاج المرشح لمنصب الوزير الأول إلى الحصول، في غضون عشرة أيام من تعيينه، على ثقة البرلمان بالتصويت على برنامج الحكومة وقائمة أعضائها الكاملة. |
d) Dans le cas des articles, matières, équipements, biens et technologies visés dans le document S/2006/814, à en notifier également à l'AIEA, dans les dix jours, la fourniture, la vente ou le transfert; | UN | (د) أنها ستخطر الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا في غضون عشرة أيام من توريد أو بيع أو نقل الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات الواردة في الوثيقة S/2006/814؛ |
d) Dans le cas des articles, matières, équipements, biens et technologies visés dans le document S/2006/814, à en notifier également à l'AIEA, dans les dix jours, la fourniture, la vente ou le transfert; | UN | (د) أنها ستخطر الوكالة الدولية للطاقة الذرية أيضا في غضون عشرة أيام من توريد أو بيع أو نقل الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات الواردة في الوثيقة S/2006/814؛ |
Lorsque la décision du tribunal lui est défavorable, l'accusé et son conseil peuvent faire appel, sans qu'aucune restriction ne soit appliquée, dans les dix jours suivant la décision. | UN | وفي حال صدور قرار من المحكمة غير مقبول، يحق للمتهم أو محاميه، دون أية تقييدات، أن يستأنفوا قرار المحكمة خلال عشرة أيام من صدوره. |
Au sujet des garanties en cas de placement psychiatrique, il précise qu'en vertu de l'article 397 d) du Code civil, texte introduit en 1981, la personne concernée ou une personne qui lui est proche peut en appeler par écrit au juge dans les dix jours à compter de la communication de la décision de placement. | UN | وأوضح فيما يتعلق بالضمانات الممنوحة في حالة الاحتجاز في مؤسسة لﻷمراض العقلية أنه، بناء على المادة ٧٩٣)د( من القانون المدني، وهي نص مدرج منذ عام ١٨٩١، يجوز للشخص المعني أو ﻷي شخص يكون من أقربائه أن يناشد القاضي خطياً خلال عشرة أيام اعتباراً من تاريخ اﻹبلاغ بقرار الاحتجاز. |