"dans les documents" - Traduction Français en Arabe

    • في الوثائق
        
    • في الوثيقتين
        
    • في وثائق
        
    • في ورقات
        
    • في المحاضر
        
    • ضمن الوثائق
        
    • في ورقتي
        
    • في الورقات
        
    • في السجلات
        
    • في المستندات
        
    • في المواد
        
    • في سجلات
        
    • من الوثائق
        
    • في أوراق
        
    • في الأوراق
        
    Ce soutien a été notamment mis en relief dans les documents multilatéraux et bilatéraux suivants : UN وجرى تأكيد هذا الدعم، بين أشياء أخرى، في الوثائق التالية الثنائية والمتعددة الأطراف:
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exposées en Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN وإن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة تم اﻹعراب عنها في اللجنة. وهي تظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Les noms des candidats présentés par les gouvernements et les notices biographiques les concernant figurent dans les documents susmentionnés. UN وترد أسماء المرشحين المقدمة من الحكومات وبيانات السير الذاتية في الوثائق المشار إليها كمراجع أعلاه.
    Cette réfutation devrait se lire en regard des accusations portées par l'Angola dans les documents susmentionnés : UN وينبغي الاطلاع على هذا التفنيد جنبا إلى جنب مع المزاعم الواردة في الوثيقتين المذكورتين آنفا.
    YougoslavieLa liste des représentants qui ont assisté aux séances du Comité spécial en 1993 figure dans les documents A/AC.109/INF/31 et Corr.1. UN وترد في الوثيقتين A/AC.109/INF/31 و Corr.1 قائمة بأسماء الممثلين الذين حضروا جلسات اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣.
    :: Écarts entre la structure des coûts figurant dans les documents d'appel d'offres et les contrats et les pratiques optimales. UN :: لا يتماشى هيكل التكاليف في وثائق طلبات تقديم العروض وفي العقود مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال
    Les catégories de renseignements devant figurer dans les rapports annuels du BSCI sont définies dans les documents ci-après : Audits UN ترد مئات المعلومات التي يلزم إيرادها في التقارير السنوية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية في الوثائق التالية:
    ii) Les questions nouvelles et critiques apparaissent dans les documents programmatiques et les exposés de mission des entités du Secrétariat concernées. UN ' 2` إدراج المسائل الحاسمة والناشئة في الوثائق البرنامجية وبيانات المهام للكيانات ذات الصلة في الأمانة العامة
    dans les documents contractuels, Chiyoda et Mitsubishi sont indiquées comme formant une coentreprise pour ce projet. UN وقد أشير إلى شيودا وميتسوبيشي في الوثائق التعاقدية بصفتهما شريكين في هذا المشروع.
    Certains engagements inscrits dans les documents d'accords régionaux et internationaux méritent d'être effectivement mis en œuvre. UN وهناك بعض الالتزامات المكرسة في الوثائق الختامية للاتفاقات الإقليمية والدولية تستحق منا اتخاذ إجراءات بشأنها وتنفيذها.
    Au moins leur travail, très important, de cette année est maintenant dûment reflété dans les documents officiels de la Conférence. UN ولكن على الأقل فإن عملهم الملحوظ لهذا العام قد ورد بشكل واف في الوثائق الرسمية للمؤتمر.
    Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Première Commission ont été clairement indiquées au sein de la Commission et sont reflétées dans les documents officiels pertinents. UN ومواقف الوفود المتصلة بتوصيات اللجنة اﻷولى تم التعبير عنها بكل وضوح في اللجنة، وسجلت في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Ce changement sera reflété dans les documents officiels de l'Assemblée. UN وسيظهر هذا التغيير في الوثائق الرسمية للجمعية العامة.
    50. Le Président dit que les coûts estimatifs mentionnés au paragraphe 64 sont détaillés dans les documents CCW/P.V/CONF/2009/CRP.1 et 2. UN 50- الرئيس قال إن تقديرات التكاليف المشار إليها في الفقرة 64 ترد في الوثيقتين CCW/P.V/CONF/2009/CRP.1 و2.
    Elle votera donc contre tous les amendements contenus dans les documents A/C.3/57/L.86 et L.87. UN وبالتالي، فإنه سيصوت ضد كافة التعديلات الواردة في الوثيقتين A/C.3/57/L.86 وL.87.
    Les recommandations concertées figurent dans les documents TD/B/48/3 et TD/B/COM.3/L.18. UN وترد التوصيات المتفق عليها في الوثيقتين TD/B/48/3 وTD/B/COM.3/L.18.
    Prenant acte des renseignements fournis dans les documents FCCC/CP/1997/MISC.3 et FCCC/CP/2001/11, UN وإذ يحيط علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقتين FCCC/CP/1997/MISC.3 وFCCC/CP/2001/11،
    Le Président propose que le Comité approuve le projet d'organisation des travaux figurant dans les documents A/AC.109/2001/L.1 et L.2. UN 24 - الرئيس: اقترح أن توافق اللجنة على تنظيم الأعمال المقترح الوارد في الوثيقتين A/AC.109/2001/L.1 و L.2.
    À cet égard, le Rapporteur spécial exhorte tous les États à respecter les engagements pris dans les documents de Durban. UN وفي هذا الصدد، يناشد المقرر الخاص جميع الدول احترام الالتزامات التي تعهدت بها في وثائق ديربان.
    Ces informations sont ensuite synthétisées dans les documents de travail établis par le Secrétariat. UN ويتم تنسيق هذه المعلومات في ورقات العمل التي تعدها الأمانة العامة.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Troisième Commission ont été exposées en Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN أما مواقف الوفود حيال توصية اللجنة الثالثة، فقد تم توضيحها في اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les conditions générales de cet accord ont été reproduites dans les documents soumis à l'appui de la réclamation no 5000192 du Ministère de la défense: UN ووردت الأحكام الأساسية لهذا الاتفاق ضمن الوثائق التي قدمت لدعم مطالبة وزارة الدفاع رقم 5000192، وذلك على النحو التالي:
    À cet égard, des idées utiles ont été suggérées dans les documents de travail présentés par la République tchèque et par l'Argentine et la Nouvelle-Zélande. UN وفي هذا السياق، اقترحت أفكار جديدة في ورقتي عمل مقدمتين من الجمهورية التشيكية، واﻷرجنتين ونيوزيلندا.
    Cet ensemble de directives clefs est repris dans les documents sectoriels préparés l'année suivante, les directives étant conditionnées par les contraintes de marché avec lesquelles les divers pays composent. UN وتدرج هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية الأساسية في الورقات القطاعية التي تعد في السنة التالية، وهي تتأثر بقيود السوق التي تعمل في إطارها البلدان المختلفة.
    Dans un grand nombre de ces documents, le départ du Koweït ou de l'Iraq ressortait manifestement des renseignements figurant dans les documents eux-mêmes. UN وتتضح واقعة مغادرة الكويت أو العراق، بالنسبة إلى عدد كبير من هذه السجلات، من المعلومات الواردة في السجلات نفسها.
    :: Les irrégularités contenues dans les documents utilisés par la fraude commerciale peuvent être dues ou liées à des gens de métier. UN :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم.
    L'État partie affirme que dans les documents produits, il n'est dit nulle part que, dans le passé, l'auteur a été maltraité au Pakistan. UN وتؤكد الدولة الطرف على أنه لم يكن في المواد المقدمة من المحامــي ما يشير الى أن مقدم البلاغ قد أسيئت معاملته من قبل في باكستان.
    Des incohérences importantes ont été relevées lorsque les résultats des décomptes physiques ont été comparés aux soldes inscrits dans les documents d'inventaire. UN ولوحظت فوارق كبيرة عند مقارنة نتائج عمليات الجرد المادي بالأرصدة المبينة في سجلات الأصول.
    Toutes les questions inscrites au projet d'ordre du jour figuraient dans les documents suivants : UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية:
    Des informations plus détaillées sur l'évolution du régime figurent dans les documents de travail antérieurs. UN وترد معلومات تفصيلية إضافية عن التطورات ذات الصلة في أوراق عمل سابقة.
    Les données scientifiques, techniques et socioéconomiques figurant dans les documents techniques sont fondées sur : UN تُستقَى المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية والاقتصادية في الأوراق التقنية من:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus