"dans les documents officiels de" - Traduction Français en Arabe

    • في الوثائق الرسمية
        
    • في المحاضر الرسمية
        
    • بوصفها الوثائق الرسمية
        
    Au moins leur travail, très important, de cette année est maintenant dûment reflété dans les documents officiels de la Conférence. UN ولكن على الأقل فإن عملهم الملحوظ لهذا العام قد ورد بشكل واف في الوثائق الرسمية للمؤتمر.
    Ce changement sera reflété dans les documents officiels de l'Assemblée. UN وسيظهر هذا التغيير في الوثائق الرسمية للجمعية العامة.
    Nous estimons que les corrections nécessaires doivent être apportées dans les documents officiels de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أنه ينبغي تصحيحها تبعا لذلك في الوثائق الرسمية للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    La liste de ces auteurs supplémentaires sera communiquée lors de prochaines réunions et paraîtra dans les documents officiels de la Commission. UN وسترد أسماء المشاركين اﻹضافيين في تقديم مشاريع القرارات في المحاضر الرسمية للجنة في جلسات قادمة.
    Le Groupe arabe demande qu'il soit pris acte de la présente déclaration dans les documents officiels de la réunion et dans le rapport final. UN وفي الختام، تطلب المجموعة العربية إدراج هذا البيان في المحاضر الرسمية للجلسة وفي التقرير النهائي للمؤتمر.
    La version définitive paraîtra dans les documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 21 (A/52/21/Rev.1). UN وستصدر النسخة النهائية بوصفها الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الملحق رقم ٢١ (A/52/21).
    Elle a fait observer que la publication du texte dans les documents officiels de l’Organisation et l’échange de vues qui s’était ensuivi étaient une contribution utile aux efforts de ceux qui souhaitaient une extension de la compétence de la Cour selon le modèle proposé. UN ولاحظ وفد غواتيمالا أيضا أن إدراج الاقتراح في الوثائق الرسمية لجهاز من أجهزة المنظمة وتبادل اﻵراء الذي نجم عنه يعتبر مساهمة مفيدة في العمل الذي يضطلع به مؤيدو توسيع اختصاصات المحكمة حسب الاقتراح.
    soit supprimé au paragraphe 264 du rapport, que le Secrétariat des Nations Unies publie un rectificatif à cet effet et que cette précision soit incluse dans les documents officiels de la cinquante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN من الفقرة ٢٦٤ من التقــرير وأن تُصدر اﻷمانــة العامة تصويبا يعكس ذلك، وأن يدرج هذا التوضيح في الوثائق الرسمية للدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Les débats devaient porter, quant au fond, sur les propositions émanant des États membres, y compris celles qui figuraient dans les documents officiels de la Conférence, les documents de travail et d'autres recommandations et propositions formulées par les États membres. UN وكان مقرراً أن يستند جوهر المناقشات إلى اقتراحات مقدمة من الدول الأعضاء، بما فيها تلك الواردة في الوثائق الرسمية للمؤتمر، وفي ورقات العمل وغيرها من التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول.
    Les débats devaient porter, quant au fond, sur les propositions émanant des États membres, y compris celles qui figuraient dans les documents officiels de la Conférence, les documents de travail et d'autres recommandations et propositions formulées par les États membres. UN وكان مقرراً أن يستند جوهر المناقشات إلى اقتراحات مقدمة من الدول الأعضاء، بما فيها تلك الواردة في الوثائق الرسمية للمؤتمر، وفي ورقات العمل وغيرها من التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول.
    Les débats seront essentiellement fondés sur les propositions des États membres, notamment celles qui figurent dans les documents officiels de la Conférence et dans les documents de travail, ainsi que sur les autres recommandations et propositions formulées par les États. UN وستبنى المحادثات أساساً على الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء، بما في ذلك ما يوجد منها في الوثائق الرسمية للمؤتمر وفي ورقات العمل، وكذا على توصيات واقتراحات الدول.
    La Lituanie souligne que le droit international ne garantit pas aux membres des minorités internationales le droit d'avoir leur nom écrit dans les documents officiels de l'État dans leur langue d'origine. UN وهي تؤكّد أن القانون الدولي لا يمنح الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في كتابة أسمائهم في الوثائق الرسمية للدولة بلغتهم الأصلية.
    Il sera publié sous sa forme définitive dans les documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 15 (A/52/15). UN وستصدر بصورتها النهائية في " الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الملحق رقم ١٥ " (A/52/15).
    74. Tout en notant l'observation de l'État partie selon laquelle l'expression < < minorités visibles > > n'est employée que dans la loi sur l'équité en matière d'emploi et ne sert pas aux fins de la définition de la discrimination raciale, le Comité constate que cette expression est d'usage courant dans les documents officiels de l'État partie, y compris dans le cadre du recensement. UN 74- وبينما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف من أن استخدام مصطلح " الأقليات المعروفة " خاص بقانون المساواة في العمل ولا يستخدم لغرض تحديد التمييز العنصري، تلاحظ اللجنة أن هذا المصطلح واسع الانتشار في الوثائق الرسمية للدولة الطرف، بما في ذلك التعداد.
    Le rapport final sera publié dans les documents officiels de l'Assemblée générale, soixantième session, Supplément no38 (A/60/38), où figurera le rapport du Comité sur les travaux de sa trente-troisième session. UN وسيصدر التقرير النهائي في الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الستون، الملحق رقم 38 (A/60/38) وسيتضمن تقرير اللجنة عن دورتها الثالثة والثلاثين.
    Prenant note du rapport du Conseil du commerce et du développement sur les travaux de sa quarante-cinquième session A/53/15 (Part IV), qui sera publié sous forme définitive dans les documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-troisième session, Supplément No 15 (A/53/15/Rev.1). UN )١٦( A/53/15 (Part IV)، وستصدر هذه الوثيقة في صيغتها النهائية في الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثالثة والخمسون، الملحق رقم ١٥ (A/53/15/Rev.1).
    Je demande que cette brève déclaration figure dans les documents officiels de l'Assemblée générale comme étant la position de mon gouvernement. UN أرجو تسجيل هذا البيان المقتضب في المحاضر الرسمية للجمعية العامة باعتباره موقف حكومتي.
    Je demande dès lors que la présente déclaration soit reproduite intégralement dans les documents officiels de cette conférence. UN " وبالتالي فإنني أطلب أن يدرج نص هذا البيان بالكامل في المحاضر الرسمية لهذا المؤتمر.
    Lorsqu'une délégation ne souhaite pas voter contre un texte ou se dissocier d'un consensus, elle peut néanmoins souhaiter que ses vues ou sa position soient reflétées dans les documents officiels de la Commission. UN وحتى في الحالات التي لا يرغب فيها وفد من الوفود أن يصوت تصويتا سلبيا أو لا يريد فيها أن يقوض توافقا في اﻵراء تم التوصل اليه بشأن نص من النصوص، فإنه قد يود، مع ذلك، أن تنعكس آراؤه أو مواقفه في المحاضر الرسمية للجنة.
    Il sera publié sous sa forme définitive, en même temps que les rapports des seizième, dix-septième et dix-huitième réunions directives, dans les documents officiels de l’Assemblée générale, cinquante-troisième session, Supplément No 15 (A/53/15/Rev.1). UN وسيصدر التقرير في شكله النهائي، باﻹضافة الى تقارير دورات المجلس التنفيذية السادسة عشرة والسابعة عشرة والثامنة عشرة، بوصفها الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثالثة والخمسون، الملحق رقم ١٥ (A/53/15/Rev.1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus