"dans les documents qui" - Traduction Français en Arabe

    • في الوثائق التي
        
    • في الوثائق ذات
        
    Je crois que cela a été décidé et que cela figure dans les documents qui sont distribués par le Comité spécial. UN وأعتقد أن هذا اﻷمر تم حسمه وينعكس في الوثائق التي وزعتها اللجنة الخاصة.
    Dans ce cas, nous souhaiterions que nos suggestions occupent une place appropriée dans le rapport que vous établirez conformément au paragraphe 2 de la résolution, ainsi que dans les documents qui énonceront plus en détail le mandat du futur tribunal. UN وفي مثل هذه الحالة نتوقع أن تجد اقتراحاتنا مكانا ملائما في تقريركم، الذي سيجري إعداده وفقا للفقرة ٢ من القرار، وكذلك في الوثائق التي ستحدد عمل المحكمة المقبلة بتفصيل أكبر.
    Le Liban a toujours été le berceau de la paix et s'est toujours efforcé d'en diffuser les valeurs et la culture. Nous voudrions donc enrichir les débats de l'Assemblée générale par une contribution susceptible de clarifier certains aspects de ces questions qui devraient à notre sens apparaître dans les documents qui seront publiés sur la culture de la paix. UN وﻷن لبنان كان دائما مهدا للسلام ونشر قيمه وثقافته رأينا أن نغني نقاشات الجمعية العامة بمساهمة نأمل أن توضح بعض القضايا والجوانب التي نرى ضرورة تضمينها في الوثائق التي سيتم إصدارها.
    Il peut donc arriver qu'il y ait des contradictions et des chevauchements entre les points énumérés ci-après, comme cela se produit souvent dans les documents qui reflètent l'ensemble des opinions exprimées sur une question. UN لذلك، قد توجد في بعض الحالات نواحي تعارض وتداخل فيما بين النقاط المدرجة أدناه كما هو الشأن غالبا في الوثائق التي تعكس جميع وجهات النظر حول مسألة ما.
    Il fallait que les questions familiales soient dûment prises en compte dans les documents qui seraient élaborés en prévision de ces conférences, en particulier le Sommet mondial pour le développement social et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وأبديت ملاحظات تدعو الى ضرورة التعبير بشكل واف عن القضايا اﻷسرية في الوثائق ذات الصلة بالمؤتمرات المرتقبة، وبصفة خاصة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Le Comité compte qu'à l'avenir, il sera fait état de l'intégralité des modifications éventuelles découlant de l'adoption de nouveaux mandats de l'Assemblée générale dans les documents qui lui sont soumis pour examen. UN واللجنة على ثقة من أن أي تغييرات تنشأ عن ولايات جديدة للجمعية ستُدرج عند الاقتضاء في المستقبل بشكل كامل في الوثائق التي تُعرض على اللجنة للنظر فيها.
    Le Mexique prendra une part active à cette conférence afin que les progrès réalisés récemment en matière de droit international humanitaire soient indiqués dans les documents qui seront adoptés à cette occasion, en particulier pour ce qui est de l'assistance aux victimes. UN وستشارك المكسيك بفعالية في ذلك المؤتمر بهدف كفالة تجسيد ما أحرز مؤخرا من تقدم في مجال القانون الإنساني الدولي في الوثائق التي ستعتمد في ذلك الحدث. وينطبق ذلك بصورة خاصة على مسألة مساعدة الضحايا.
    Les stéréotypes n'apparaissent pas dans les documents qui fixent les objectifs en matière d'éducation. UN 660 - ولا توجد القوالب النمطية في الوثائق التي تعرف أهداف التعليم.
    Ainsi qu'indiqué plus haut, le FNUAP fournira un descriptif détaillé de ces programmes dans les documents qui seront soumis au Conseil exécutif, à sa seconde session ordinaire de 2007. UN وسيقدم الصندوق، كما أشير إلى ذلك آنفا، التفاصيل الكاملة لهذه البرامج في الوثائق التي ستقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام 2007.
    Ils répètent, chaque année, la même litanie d'idées inutiles et sans lien. Tous les arguments sont en notre faveur. Ils figurent dans les documents qui ont été distribués ici ainsi que dans nos discours. UN في كل عام تكرر المجموعة ذاتها من الأفكار المشتتة والتي لا صلة لها بالموضوع، ولكننا نقدم جميع الحجج السليمة، والواردة في الوثائق التي تم تعميمها اليوم وفي كلماتنا.
    Le Secrétariat a ensuite compilé les observations et a travaillé en collaboration avec les co-présidents pour intégrer les observations dans les documents, qui ont été distribués à tous les membres du Comité et à tous les observateurs. UN وبعد ذلك قامت الأمانة بتجميع التعليقات الواردة والعمل مع الرؤساء المشاركين على تضمينها في الوثائق التي عُممت بعد ذلك على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين فيها.
    Les discussions du Groupe ont porté sur un grand nombre de questions connexes, dont plusieurs sont traitées dans les documents qui ont rallié un large consensus, tels que la résolution 46/36 H et le rapport du Secrétaire général sur la question. UN وقد شملت المناقشة التي أجراها الفريق عددا كبيرا من المواضيع ذات الصلة والتي يرد العديد منها في الوثائق التي حظيت بقدر كبير من توافق اﻵراء مثل القرار ٤٦/٣٦ حاء وتقرير اﻷمين العام عن هذا البند.
    Nous considérons donc qu'il est à la fois possible et nécessaire de rechercher un terrain d'entente sur les termes du préambule en se fondant sur les formulations proposées dans les documents qui, dans un passé récent, ont recueilli l'approbation consensuelle de la communauté internationale. UN وترتيباً على ذلك، نعرب عن اعتقادنا أنه من الممكن ومن الضروري على السواء البحث عن أرضية مشتركة للغة الديباجة على نحو يتسق مع الصيغ الواردة في الوثائق التي نالت توافق آراء المجتمع الدولي في الماضي القريب.
    S'agissant des mesures à adopter pour accroître les services de coopération technique, le Conseil sait certainement que, dans les documents qui esquissent la vision à long terme de l'Organisation ainsi que dans un ouvrage publié récemment au sujet de la réforme du système des Nations Unies, M. Magariños a proposé de consacrer une attention accrue aux activités de promotion du développement économique du système des Nations Unies. UN 16- وأما فيما يتعلق بكيفية زيادة إنجازات التعاون التقني، فقال إن المجلس ربما يُدرك بأنه يؤيد، في الوثائق التي ترسم رؤية طويلة الأمد وفي كتاب نُشر مؤخرا حول موضوع إصلاح الأمم المتحدة، تكريس اهتمام متزايد لوظائف التنمية الاقتصادية ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    a) Demande au Haut Commissaire de fournir la ventilation budgétaire détaillée habituelle dans les documents qui seront présentés à la quarante-huitième session du Comité exécutif; UN )أ( تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم التوزيع المبوب المفصل المعتاد للميزانية في الوثائق التي ستقدم إلى الدورة الثامنة واﻷربعين للجنة التنفيذية؛
    dans les documents qui s'y rapportent (CEDAW/C/LIE/1, CEDAW/C/LIE/2, CEDAW/C/SR.410, 411 et 414), on trouvera de plus amples renseignements relatifs à l'égalité des sexes et donc à l'application de l'article 3 du Pacte. UN ويمكن الحصول على المزيد من المعلومات عن المساواة بين الرجل والمرأة وعن تنفيذ المادة 3 من العهد في الوثائق ذات الصلة (CEDAW/C/LIE/1، CEDAW/C/LIE/2، CEDAW/C/SR.410, 410 and 411).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus