"dans les domaines d'intérêt commun" - Traduction Français en Arabe

    • في المجالات ذات الاهتمام المشترك
        
    • في مجالات الاهتمام المشترك
        
    • في المجالات موضع الاهتمام المشترك
        
    • في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك
        
    • في المجالات ذات المصلحة المشتركة
        
    • في ميادين الاهتمام المشترك
        
    • في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك
        
    Toutefois, elle nécessite aussi un développement de la coopération régionale dans les domaines d'intérêt commun. UN غير أن حل هذه المشاكل يتطلب أيضا تطوير التعاون الإقليمي في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    L'Union européenne encourage le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique à prendre les mesures nécessaires afin de promouvoir et d'étendre la coopération et la promotion entre leurs deux secrétariats dans les domaines d'intérêt commun. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي الأمينين العامين للأمم المتحدة ومحفل جزر المحيط الهادئ على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز وتوسيع التعاون بين الأمانتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Elle se félicite en outre des efforts déployés par l'ONU et l'OCI pour resserrer la coopération entre les deux institutions dans les domaines d'intérêt commun, et d'examiner les moyens de renforcer les modalités de cette coopération. UN وفضلا عن ذلك، ترحب الجمعية العامة بجهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتعزيز التعاون بينهما في المجالات ذات الاهتمام المشترك ولاستعراض الطرق والوسائل للنهوض باﻵليات الفعلية في هذا التعاون.
    Il convient de renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun. UN وقالت إنه ينبغي المضي في تدعيم الشراكات الاستراتيجية مع مؤسسات القطاعين العام والخاص في مجالات الاهتمام المشترك.
    La Commission a pris note avec satisfaction du désir manifesté par l'OEA de renforcer la coopération entre les deux organisations, dans les domaines d'intérêt commun. UN وأعربت اللجنة عن التقدير لرغبة منظمة الدول اﻷمريكية في تعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات الاهتمام المشترك.
    Le Comité a collaboré étroitement avec le Groupe d'action financière pour renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun. UN 28 - وتواصلت اللجنة عن كثب مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، لتعزيز التعاون في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    7. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour continuer à renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun et pour trouver des moyens novateurs de renforcer les modalités de cette coopération ; UN 7 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك واستعراض وبحث سبل ووسائل ابتكارية لتعزيز آليات هذا التعاون؛
    Il s'agit d'une interaction et d'une coordination qui doivent être renforcées dans les domaines d'intérêt commun et qui doivent évoluer de façon constructive afin que tant l'Organisation des Nations Unies que la Commission préparatoire puissent en tirer des bienfaits mutuels. UN ويمكن أن يتواصل ذلك التفاعل والتنسيق في المجالات ذات الاهتمام المشترك وينبغي أن يطور بشكل مثمر بما يعود بالفائدة على كل من الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية.
    Un certain nombre d'entre elles, dont le Conseil des États de la mer Baltique, l'Initiative de l'Europe centrale, l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est et l'Organisation de coopération économique sont intéressées par une collaboration avec l'OCEMN dans les domaines d'intérêt commun. UN وقد أبدى عدد منها، بما فيها مجلس دول بحر البلطيق، ومبادرة دول أوروبا الوسطى، والمبادرة التعاونية لدول جنوب شرقي أوروبا ومنظمة التعاون الاقتصادي، اهتمامه بالتعاون مع منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Je voudrais saisir cette occasion de remercier sincèrement et féliciter le Secrétaire général pour son rapport important et très utile et pour le rôle de chef de file qu'il a joué dans le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres dans les domaines d'intérêt commun. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن خالص شكرنا وتقديرنا للأمين العام على تقريره الهام والقيم وعلى دوره القيادي في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Nous apprécions le renforcement des arrangements de collaboration entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et les organes du système des Nations Unies, et nous approuvons pleinement la recommandation du Secrétaire général de continuer cette coopération dans les domaines d'intérêt commun, ainsi que son appel aux institutions spécialisées à formuler et mettre en application des programmes communs. UN ونعرب عن تقديرنا لتعزيز الترتيبات التعاونية بين المنظمة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ونتفق تماماً مع توجيه الأمين العام بمواصلة ذلك التعاون في المجالات ذات الاهتمام المشترك ودعوته الوكالات المتخصصة إلى وضع وتنفيذ برامج مشتركة.
    Pour s'attaquer à ce problème, le PNUE met actuellement au point un cadre stratégique, initialement dans un but de consultation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, afin de favoriser une programmation conjointe avec les secrétariats de ces accords dans les domaines d'intérêt commun. UN ولمعالجة هذه المسألة، يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً بوضع إطار استراتيجي في البداية للمشاورات مع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، بهدف تشجيع البرمجة المشتركة مع أمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) et l'OCE poursuivent leur dialogue en vue de renforcer leurs liens de coopération dans les domaines d'intérêt commun. UN 8 - تواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومنظمة التعاون الاقتصادي الحوار بغية تعزيز العلاقة التعاونية في المجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Ils ont vivement encouragé les Secrétariats du Comité et de la CEEAC à coopérer plus étroitement dans les domaines d'intérêt commun. UN وشجعت بقوة أمانتي اللجنة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على التعاون بصورة أوثق في مجالات الاهتمام المشترك.
    Par cet accord, les deux parties contractantes s'engagent à échanger des informations pertinentes dans le respect des dispositions juridiques en vigueur, et à coordonner leurs activités dans les domaines d'intérêt commun. UN ويتمثل موضوع هذا الاتفاق في التزام كلا الفريقين المتعاقدين على تزويد الآخر، في نطاق النظم القانونية السارية، بالمعلومات الضرورية، وفي تنسيق أنشطتهما في مجالات الاهتمام المشترك.
    À cette fin, l'Organisation doit renforcer plus encore les partenariats stratégiques au sein du système des Nations Unies, comme avec les institutions publiques et privées dans les domaines d'intérêt commun. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تواصل تعزيز الشراكات الاستراتيجية، سواء ضمن أسرة الأمم المتحدة أو مع المؤسسات العامة والخاصة في مجالات الاهتمام المشترك.
    Pour donner corps à la coopération prévue dans le présent Accord, les Parties peuvent adopter des accords complémentaires ou d'autres instruments dans les domaines d'intérêt commun, lesquels doivent déterminer les éléments suivants : UN لأغراض تنفيذ برنامج التعاون المنصوص عليه في هذا الاتفاق، يجوز للطرفين إبرام اتفاقات تكميلية أو صكوك أخرى في مجالات الاهتمام المشترك تنص على أحكام تتناول الجوانب التالية:
    l'objet est d'étudier et d'harmoniser les procédures en vigueur dans les domaines d'intérêt commun tels que la planification des programmes et l'approche-programme dans le cadre de la note de stratégie nationale, l'exécution nationale, le suivi et l'évaluation. UN ٩٢ - ويعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتعاون وثيق مع المنظمات المشاركة في الفريق الاستشاري في اعداد دليل مشترك يتناول استعراض ومواءمة اﻹجراءات المتبعة في مجالات الاهتمام المشترك كتخطيط البرامج وتناولها من خلال مذكرة الاستراتيجية القطرية والتنفيذ الوطني والرصد والتقييم.
    5. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour resserrer la coopération entre les deux institutions dans les domaines d'intérêt commun et pour examiner les moyens de renforcer les modalités de cette coopération; UN ٥ - ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات الاهتمام المشترك واستعراض سبل ووسائل تعزيز اﻵليات الفعلية لذلك التعاون؛
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial tient des consultations régulières avec d'autres entités que la Commission a investi d'un mandat, en vue de renforcer la coopération dans les domaines d'intérêt commun. UN وفضلا عن ذلك، يواصل المقرر الخاص إجراء مشاورات منتظمة مع الهيئات المكلفة الأخرى التابعة للجنة حقوق الإنسان من أجل تعزيز التعاون في المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    7. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour continuer à renforcer leur coopération dans les domaines d'intérêt commun et pour trouver des moyens novateurs de renforcer les modalités de cette coopération ; UN 7 - ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي لمواصلة تعزيز التعاون بين المنظمتين في المجالات التي تحظى باهتمام مشترك واستعراض وبحث سبل ووسائل ابتكارية لتعزيز آليات ذلك التعاون؛
    2. Enfin, le Conseil oeuvre actuellement dans le sens d'une institution des bases de coopération avec le Conseil national de la jeunesse et de l'avenir et avec le Haut Commissariat aux personnes handicapées dans les domaines d'intérêt commun. UN ٢- وأخيرا، يعمل المجلس حالياً على إرساء أُسس التعاون مع المجلس الوطني للشبيبة والمستقبل ومع المفوضية العليا للمعوقين في المجالات ذات المصلحة المشتركة.
    L'orateur a constaté que les STN étaient disposées à apporter des ressources dans les domaines d'intérêt commun et pouvaient ainsi se targuer d'être des entreprises citoyennes. UN وقال إن خبرته تدل على أن الشركات عبر الوطنية مستعدة للمساهمة بموارد في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus