"dans les domaines de l'énergie" - Traduction Français en Arabe

    • في مجالات الطاقة
        
    • في مجالي الطاقة
        
    • في مجال الطاقة
        
    • في ميدان الطاقة
        
    • بشأن الطاقة
        
    • في مجالْي الطاقة
        
    • فيما يتعلق بالطاقة
        
    • الممارسات المتعلقة بالطاقة
        
    Leur rôle est particulièrement visible dans les domaines de l'énergie, des ressources en eau, des déchets et de la technologie. UN ويتجلى دورها بشكل خاص في مجالات الطاقة والمياة والنفايات والتكنولوجيا.
    De ce fait, des projets plus importants vont être financés par le FEM dans les domaines de l'énergie et du changement climatique et des polluants organiques persistants, dont le principe du financement par le FEM a déjà été approuvé. UN وسيؤدي ذلك إلى تنفيذ مشاريع أكبر مموّلة من مرفق البيئة العالمية في مجالات الطاقة وتغيّر المناخ والملوّثات العضوية العصيّة التحلّل، والتي سبق أن ووفق من حيث المبدأ على تمويلها من مرفق البيئة العالمية.
    La Norvège, pour sa part, est très active dans les domaines de l'énergie, de la parité hommes-femmes et de la santé, où elle estime qu'elle a quelque chose à apporter. UN ومن جانبها، تضطلع النرويج بدور ناشط جداً في مجالات الطاقة ونوع الجنس والصحة، التي رأت أنها يمكن أن تسهم فيها إلى حد ما.
    De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets. UN وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات.
    Point sur les activités menées dans les domaines de l'énergie et de l'environnement UN معلومات محدَّثة عن الأنشطة في مجالي الطاقة والبيئة
    Ils sont convenus que le rôle des entreprises était indispensable et qu'il fallait créer des partenariats, en particulier dans les domaines de l'énergie renouvelable. UN واتفقوا على أن دور المؤسسات التجارية لا غنى عنه وأن هناك حاجة إلى بناء الشراكات، ولا سيما في مجال الطاقة المتجددة.
    Les programmes menés dans les domaines de l'énergie, des transports et du bois se sont particulièrement inspirés des décisions prises à la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement. UN وتتأثر البرامج في مجالات الطاقة والنقل والأخشاب، بوجه خاص، بالقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Prenant note avec satisfaction de la décision prise par l'Organisation de coopération économique de tenir des réunions ministérielles dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, de l'industrie et du développement humain, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بقرار منظمة التعاون الاقتصادي عقد اجتماعات على المستوى الوزاري في مجالات الطاقة والزراعة والصناعة والتنمية البشرية،
    Le Département des affaires économiques et sociales réalise des études sur les politiques en matière de développement durable et fournit une assistance technique dans les domaines de l’énergie durable, de l’eau et des ressources naturelles. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدراسات لسياسة التنمية المستدامة وتقدم المساعدة التقنية في مجالات الطاقة والمياه والموارد الطبيعية المستدامة.
    Dans la présente déclaration, je vais me limiter aux travaux prioritaires de l'Agence sur trois thèmes : contribution à la paix et à la sécurité, coopération pour le développement, et action pour relever les défis mondiaux dans les domaines de l'énergie, de l'environnement et de la sûreté nucléaire. UN وفي هذا البيان، سأركز على عمل الوكالة ذي اﻷولوية تحت ثلاثة عناوين: اﻹسهام في السلم واﻷمن؛ والتعاون من أجل التنمية؛ ومواجهة التحديات العالمية في مجالات الطاقة والبيئة والسلامة النووية.
    Il est indiqué au paragraphe 603 que les impacts spécifiques des changements climatiques sur les femmes dans les domaines de l'énergie, de l'eau, de la sécurité alimentaire, de la gestion des catastrophes ne sont pas évoqués ou suffisamment analysés. UN تشير الفقرة 603 إلى أن تحليل آثار تغيُّر المناخ على كل جنس من الجنسين في مجالات الطاقة والمياه والأمن الغذائي وإدارة الكوارث غير موجود أو غير كافٍ.
    La dépense initiale d'investissements publics massifs est importante, particulièrement dans les domaines de l'énergie renouvelable et de la culture des denrées par les petits exploitants, pour attirer ensuite des investissements privés complémentaires. UN والتركيز المبكر والمكثف للاستثمارات العامة أمر هام، ولا سيما في مجالات الطاقة المتجددة والزراعات الغذائية التي تُمارس في إطار الملكيات الصغيرة، لتشجيع الاستثمارات التكميلية الخاصة.
    D'autres politiques visant à mettre en œuvre les objectifs du Millénaire en faveur des femmes et des filles avaient comme priorité le développement des infrastructures dans les domaines de l'énergie, de l'électricité et des services de transport. UN وهناك سياسات أخرى مقررة لتنفيذ الأهداف لصالح النساء والفتيات أعطت الأولوية لتطوير الهياكل الأساسية في مجالات الطاقة والكهرباء وخدمات النقل.
    La visite a été l'occasion d'étudier les moyens de renforcer les relations bilatérales dans les domaines de l'énergie, de la culture et des échanges commerciaux, ainsi que l'évolution de la situation régionale. UN وأتاحت الزيارة الفرصة لمناقشة السبل الكفيلة بتعزيز العلاقات الثنائية في مجالات الطاقة والثقافة والتجارة، فضلا عن التطورات الإقليمية.
    L'un des obstacles les plus tenaces au développement est l'absence d'infrastructure transfrontière dans les domaines de l'énergie, de l'eau, des télécommunications et des transports. UN ومن بين العقبات المستمرة أمام التنمية الافتقار إلى البنية التحتية العابرة للحدود في مجالات الطاقة والمياه والاتصالات والنقل.
    Il note également l'étoffement considérable du portefeuille de projets de l'ONUDI dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. UN كما لاحَظ الزيادة الكبيرة الحاصلة في محفظة مشاريع اليونيدو في مجالي الطاقة والبيئة.
    Selon des enquêtes préliminaires, les déchets dangereux de la Zambie proviennent de sous—produits émanant des procédés de fabrication et des techniques industrielles ainsi que des anciennes technologies utilisées dans les domaines de l'énergie et de l'hydroélectricité. UN ويتضح من نتائج التحريات اﻷولية أن النفايات الخطرة في زامبيا تتكون كنواتج ثانوية للصناعات التحويلية والعمليات الهندسية الصناعية، فضلا عن استخدام تكنولوجيا قديمة في مجالي الطاقة والقوى الكهرمائية.
    Cela mettrait fin à la distinction persistante entre l'aide requise pour lutter contre les changements climatiques et celle nécessaire pour la protection de la biodiversité et des écosystèmes et permettrait de développer encore davantage les travaux intersectoriels dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. UN وهذا من شأنه أن ينهي التمييز بين الدعم المطلوب في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، وأن يزيد في تعزيز العمل من أجل تبادل الممارسات في مجالي الطاقة والبيئة.
    L'UE appuie les initiatives régionales dans les domaines de l'énergie et de l'environnement qui sont conformes au mandat de l'ONUDI. UN وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي للمبادرات الإقليمية في مجال الطاقة والبيئة التي تتسق مع ولاية اليونيدو.
    Les résultats ont été moins satisfaisants dans les domaines de l'énergie et du changement climatique. UN ويمكن القول إن النجاح كان أقل في مجال الطاقة وتغير المناخ.
    i) Assistance technique : assistance à certains pays dans les domaines de l'énergie, de l'eau et de l'environnement; UN `1 ' المساعدة التقنية: تقديم المساعدة لبلدان منتقاة في ميدان الطاقة والمياه والبيئة؛
    La coopération dans les domaines de l'énergie et de l'environnement avec le Centre international de l'ONUDI pour les technologies énergétiques utilisant l'hydrogène s'est développée. UN وقد تطور التعاون بشأن الطاقة والبيئة مع المركز الدولي لتكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية.
    La coopération multinationale dans les domaines de l'énergie électrique et du gaz commence à s'instaurer en Afrique. UN وقد بدأ التعاون فيما بين البلدان في مجالْي الطاقة الكهربائية والغاز في الظهور بالفعل في أفريقيا.
    Compte tenu des frais requis, il faudra recourir à des investissements privés beaucoup plus importants pour réduire les lacunes infrastructurelles du continent, en particulier dans les domaines de l'énergie et des transports, qui représentent 95 % du coût total. UN وستلزم مستويات أعلى من الاستثمار الخاص لسد فجوة البنية التحتية للقارة فيما يتعلق بالطاقة والنقل وهما يمثلان حوالي 95 في المائة من مجموع التكلفة.
    L'enquête menée auprès de l'ensemble du personnel du PNUD a montré que celui-ci plaçait les interventions dans les domaines de l'énergie et de l'environnement au deuxième rang des groupes d'intervention pour la fourniture de services. UN 28 - وصنّف البحث الاستقصاء العالمي للموظفين، الذي يجريه البرنامج الإنمائي، فريق الممارسات المتعلقة بالطاقة والبيئة في المرتبة الثانية من بين أفضل الأفرقة التي تقدم خدمات تتعلق بالممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus