Il est très actif dans les domaines de la justice pénale internationale, du contre-terrorisme et des menaces transnationales. | UN | وهو يضطلع بقدر كبير من العمل في مجالات العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب والتهديدات عبر الوطنية. |
Dans le cadre de l'Union européenne, le Traité de Maastricht contient des dispositions visant la lutte contre le terrorisme grâce à une coopération entre les États Membres dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. | UN | وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، تشتمل معاهدة ماستريخت على أحكام ترمي إلى مكافحة اﻹرهاب بالتعاون بين الدول اﻷعضاء في مجالات العدالة والشؤون الداخلية. |
Il est très actif dans les domaines de la justice pénale internationale, du contre-terrorisme et des menaces transnationales. | UN | وهو يضطلع بعمل كبير في مجال العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب والتهديدات عبر الوطنية. |
La Slovénie s'attache particulièrement à fournir une aide aux pays voisins des Balkans occidentaux dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. | UN | وتبذل سلوفينيا جهدا خاصا من أجل تقديم المساعدة إلى بلدان غرب البلقان المجاورة في مجال العدالة والشؤون الداخلية. |
Il serait donc important que la communauté internationale renforce son soutien dans les domaines de la justice et de la sécurité. | UN | ومن المهم أن يعزز المجتمع الدولي هذه التدابير بتعديل دعمه المقدم في مجالي العدالة والأمن. |
La lutte contre la toxicomanie et le trafic illicite des drogues est également considérée comme question prioritaire pour la coopération dans les domaines de la justice et des affaires intérieures. | UN | وقد عرفت أيضا مكافحـــة إدمــان المخدرات والاتجار غير المشروع بالمخدرات كمسألتين لهما أولوية للتعاون في مجالي العدالة وشؤون اﻷسرة. |
L'arme la plus efficace contre le terrorisme serait une coopération plus étendue et plus agissante dans les domaines de la justice et de la police. Il appartient à la communauté internationale de se doter des mécanismes juridiques et pratiques nécessaires à cette fin. | UN | وأفعل طريقة لمكافحة الإرهاب هي عن طريق الحدود والمزيد من تعاون فعّال في مجالي القضاء والشرطة، ومن مسؤولية المجتمع الدولي أن يضع آليات قانونية وعملية لتيسير هذا التعاون. |
Ses séminaires et programmes de formation dans les domaines de la justice pénale et de l'application de la loi ont renforcé la capacité nationale du Kenya à lutter contre la criminalité transnationale. | UN | وقد أدت حلقاته الدراسية وبرامجه التدريبية في قطاعي العدالة الجنائية وإنفاذ القوانين إلى تعزيز القدرة الوطنية لدى كينيا لمكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
b) Progrès réalisés dans les domaines de la justice transitionnelle et de la réconciliation nationale | UN | (ب) إحراز تقدم في مجال تحقيق العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية |
Le Président joue un rôle important en favorisant une prise de conscience et l'instauration de liens durables entre les différentes parties prenantes dans les domaines de la justice, du développement et de l'état de droit en insistant particulièrement sur la contribution apportée par l'Organisation des Nations Unies à cette entreprise. | UN | ويؤدي الرئيس دورا هاما في إذكاء الوعي وإقامة علاقات طويلة الأجل في ما بين مختلف الجهات الفاعلة التي تعمل في مجالات العدالة والتنمية وسيادة القانون، مع التركيز بشكل خاص على دور الأمم المتحدة. |
vi) Nombre accru de cadres juridiques, politiques et stratégiques entièrement conformes aux normes internationales dans les domaines de la justice pénale et de l'état de droit ayant été mis en œuvre | UN | ' 6` زيادة عدد الأطر القانونية والسياساتية والاستراتيجية في مجالات العدالة الجنائية وسيادة القانون، التي تتوافق تماما مع المعايير الدولية، وتنفيذها |
Les fréquents mouvements de personnel au sein de services clefs de l'administration afghane ont compliqué la tâche de l'Office s'agissant de coordonner les travaux dans les domaines de la justice pénale, de la détection et de la répression et de la réforme des prisons. | UN | كما إن كثرة التغييرات التي تطرأ على الموظفين في الإدارات الحكومية الأساسية جعلت من الصعب على المكتب أن ينسق العمل في مجالات العدالة الجنائية وإنفاذ القانون وإصلاح السجون. |
Le Gouvernement ukrainien a proposé plusieurs initiatives pour renforcer la coopération internationale et il entend continuer de coopérer dans les domaines de la justice et du contrôle des migrations. | UN | وذكر أن أوكرانيا اقترحت العديد من المبادرات لتدعيم التعاون الدولي وتنوى استمرار تعاونها في مجالات العدالة ومراقبة الهجرة. |
Je recommande que nous nous inspirions des succès remportés par la Force permanente de police pour assurer, dès le départ, une approche coordonnée et holistique du renforcement de l'état de droit qui permette de déployer des capacités dans les domaines de la justice et de l'administration pénitentiaire avec la même célérité. | UN | وأوصي بأن نبني على الخبرة الناجحة لقدرة الشرطة الدائمة من أجل كفالة وجود نهج كلي ومنسق منذ البداية لتعزيز سيادة القانون، مما يؤدي إلى نشر القدرات في مجال العدالة والإصلاحيات بسرعة مماثلة. |
17. L'Institut supérieur international des sciences criminelles est une organisation non gouvernementale italienne qui se consacré à l'éducation, à la formation et à la recherche dans les domaines de la justice pénale internationale et comparative, et des droits de l'homme. | UN | 17- المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية هو منظمة إيطالية غير حكومية مكرَّسة للتعليم والتدريب والبحوث في مجال العدالة الجنائية الدولية والمقارنة وحقوق الإنسان. |
Les partenariats établis avec des donateurs bilatéraux dans les domaines de la justice transitionnelle et de la lutte contre la torture constituent des alliances importantes pour le Centre pour renforcer l'efficience des activités de défense des droits de l'homme. | UN | 61 - وشكلت الشراكات مع مانحين ثنائيين في مجال العدالة الانتقالية وفي القيام بحملة لمناهضة التعذيب تحالفات هامة استعان بها المركز لزيادة فعالية الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان. |
La Mission a déjà subi le fâcheux contrecoup du retrait ou de la réduction d'importants programmes d'aide bilatéraux dans les domaines de la justice et de la sécurité publique. | UN | وقد تأثرت سلبا قدرة البعثة على الاضطلاع بوظائفها بشكل فعال بتوقيف أو تقليص برامج المساعدة الثنائية التي كانت مهمة في وقت من الأوقات في مجالي العدالة والأمن العام. |
38. Les personnes fournissant une assistance dans les domaines de la justice et des droits de l'homme peuvent attester de l'amélioration des conditions dans les prisons. Leurs deux années de travail intensif au Rwanda ne devraient pas être sous-estimées. | UN | ٣٨ - وأضاف قائلا إنه يمكن ﻷولئك الذين يقدمون المساعدة في مجالي العدالة وحقوق اﻹنسان أن يشهدوا على تحسﱡن أحوال السجون، وإنه لا ينبغي أن نقلل من قيمة عملهم الشاق مدة عامين في رواندا. |
Il réalise une série d'études dans les domaines de la justice réparatrice et de la réadaptation des délinquants afin d'aider le Ministère de la justice à consolider sa politique pénale. | UN | ويجري المكتب دراسات في مجالي العدالة التصالحية وإعادة تأهيل المجرمين بغية مساعدة وزارة العدل على تعزيز سياستها الجنائية. |
Le montant des ressources demandées correspond au déploiement, pendant l'exercice 2014/15, de 10 membres du personnel fourni par des gouvernements qui apporteront des compétences spécialisées dans les domaines de la justice militaire et des questions pénitentiaires. | UN | 150 - تعزى الاحتياجات إلى المخصصات المطلوبة لـ 10 من الأفراد المقدمين من الحكومات، من المقرر نشرهم في الفترة 2014/2015، للمساهمة بخبرتهم المتخصصة في مجالي القضاء العسكري والسجون. |
14. Le présent rapport montre que, dans les domaines de la justice et de l'intégrité, pour être concrète et durable, l'assistance technique doit nécessairement reposer sur des analyses approfondies et sur la collecte de données, utiliser des outils adaptés aux besoins et aux réalités des pays bénéficiaires et renforcer les capacités nationales à long terme. | UN | 14- ويبيّن هذا التقرير بإجمال كيف أن المساعدة التقنية المستدامة والقائمة على الأدلة في مجالي القضاء والنـزاهة لا يمكن إلاّ أن تستند إلى إجراء تقييمات شاملة وجمع البيانات، وبأدوات تتكيف مع احتياجات وحقائق البلدان التي تتلقى المساعدة، وكذلك من خلال بناء القدرات الوطنية على الأمد الطويل. |
L'Inde peut aussi contribuer au renforcement des capacités dans les domaines de la justice et de la sécurité et elle suggère de recourir au Fonds des Nations Unies pour la démocratie afin de financer le renforcement des institutions démocratiques envisagé par le Gouvernement sierra-léonais. | UN | وقال إن الهند بإمكانها أيضا أن تساهم في قطاعي العدالة والأمن. واقترح الاستعانة بصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية في تعزيز المؤسسات الديمقراطية التي تنوي حكومة سيراليون إنشاءها. |
b) Progrès réalisés dans les domaines de la justice transitionnelle et de la réconciliation nationale | UN | (ب)إحراز تقدم في مجال تحقيق العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية |
Une place importante sera accordée au libre exercice des droits et libertés, à l'élargissement de la participation sociale, à la mobilisation des autorités locales et au renforcement des capacités techniques de l'administration centrale dans les domaines de la justice et de la sécurité publique. | UN | وستُعطى أهمية للممارسة الحرة للحقوق والحريات، والمشاركة الاجتماعية على نطاق أوسع، وإشراك السلطات المحلية، وتعزيز القدرات التقنية للحكومة المركزية في مجالي العدل والأمن العام. |