"dans les domaines liés à" - Traduction Français en Arabe

    • في المجالات المتصلة
        
    • في المجالات المتعلقة
        
    • في المجالات ذات الصلة
        
    • فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة
        
    • في مجالات تتعلق
        
    • في الميدان ذي الصلة
        
    Expert international dans les domaines liés à la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN خبير دولي في المجالات المتصلة بإعمال اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Le renforcement de la coopération Sud-Sud dans les domaines liés à l'industrie. UN :: تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالصناعة.
    A cet égard, les gouvernements doivent encourager et aider concrètement tous ceux qui jouissent d'une certaine autorité morale, les ONG et les organisations de base oeuvrant dans les domaines liés à la population ainsi que les administrations locales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنشط الحكومات في تشجيع ودعم القيادات غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية العاملة في المجالات المتصلة بالسكان، وكذلك الحكومات المحلية.
    ∙ Promouvoir le plan d'action de la CIPD dans les divisions, unités et éléments pertinents des organisations et les aider à mettre en oeuvre les plans d'action découlant des autres grandes conférences des Nations Unies, notamment dans les domaines liés à la population UN ترويج جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية داخل الشُعب والوحدات ذات الصلة في الوكالات وداخل الجهات الرئيسية التي تتعامل معها هذه الوكالات، ومساعدتها في تنفيذ خطط العمل الخاصة بمؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالسكان
    Par conséquent, le renforcement des capacités, les transferts de technologies et la mise en commun des connaissances dans les domaines liés à la Convention sont la responsabilité commune de tous les pays. UN وعليه، فإن بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتقاسم المعارف في المجالات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية تُعد مسؤولية مشتركة بين جميع البلدان.
    Lors de la sélection des participants aux ateliers, stages de formation et programmes de bourses, il sera dûment tenu compte d'une représentation équilibrée des sexes, afin de contribuer à la promotion de la femme dans les domaines liés à l'espace. UN ولدى اختيار المشتركين في حلقات العمل والدورات التدريبية والزمالات، سيولى موضوع التوازن بين الجنسين الاعتبار اللائق بغية المساهمة في النهوض بالمرأة في المجالات ذات الصلة بالفضاء.
    Nous savons que les activités que mènent les pays dans les domaines liés à l'énergie sont très importantes et que la priorité qu'ils leur accordent est fonction des problèmes auxquels ils doivent faire face, des moyens dont ils disposent et des circonstances, notamment de leur bouquet énergétique. UN ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه.
    Outre que cela altère la confiance de la population à l'égard des institutions politiques, la composition du Parlement fait douter des possibilités de mener des réformes, en particulier dans les domaines liés à l'état de droit et aux droits de l'homme. UN وإلى جانب تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات السياسية، فإن تشكيل البرلمان يثير الشواغل بشأن مستقبل الإصلاحات بما في ذلك في مجالات تتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Dans un rapport présenté au Conseil d'administration de l'UNICEF, le FNUAP et l'UNICEF ont indiqué comment ils entendaient donner suite au Sommet dans les domaines liés à la planification de la famille. UN وقد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف الطرائق التي سيستجيب بها كل منهما لمؤتمر القمة في المجالات المتصلة بتنظيم اﻷسرة، وذلك في تقرير قدم الى مكتب اليونيسيف التنفيذي.
    L'assistance technique dans les domaines liés à l'application d'accords de l'OMC existants ou d'éventuels nouveaux accords devrait venir en complément des réformes de politique commerciale dans les PMA; UN كما أن التعاون التقني في المجالات المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية الموجودة والمقبلة يجب أن يكون مكملاً لإصلاحات السياسة التجارية لأقل البلدان نمواً؛
    L'assistance technique dans les domaines liés à l'application d'accords de l'OMC existants ou d'éventuels nouveaux accords devrait venir en complément des réformes de politique commerciale dans les PMA; UN كما أن التعاون التقني في المجالات المتصلة بتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة الدولية الموجودة والمقبلة يجب أن يكون مكملاً لإصلاحات السياسة التجارية في أقل البلدان نمواً؛
    En ce qui concerne l'impact financier, l'Union est prête à fournir une assistance dans les domaines liés à la destruction des stocks d'armes chimiques déclarées dès que la Russie aura ratifié la Convention. UN وفيما يتعلق باﻵثار المالية، فإن الاتحاد على استعداد لتقديم المساعدة في المجالات المتصلة بتدمير مخزونات اﻷسلحة الكيميائية المعلن عنها بمجرد تصديق روسيا على الاتفاقية.
    Il est indispensable de rassembler des fonds supplémentaires pour pouvoir mieux identifier et satisfaire les besoins existants dans les domaines liés à la population et au développement. UN ويلزم بصفة عاجلة توفير موارد إضافية لكي يتم بشكل أفضل تحديد الاحتياجات التي لم يجر تلبيتها في المجالات المتصلة بالسكان والتنمية ثم الوفاء بهذه الاحتياجات.
    Sur ces fondements, ils ont exprimé leur intention de mener une action commune concernant les préoccupations internationales au XXIe siècle, notamment dans les domaines liés à la paix et à la sécurité internationales, et au développement économique et social de nos peuples. UN وعلى ذلك الأساس، أعربوا عن اعتزامهم أن يضطلعوا بعمل ملموس بشأن البرنامج الدولي للقرن الحادي والعشرين، خصوصا في المجالات المتصلة بالسلم والأمن الدوليين، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا.
    Ses États membres considèrent que l'octroi du statut d'observateur à l'Assemblée générale renforcerait encore la coopération entre l'Organisation de coopération de Shanghai et l'Organisation des Nations Unies et les organismes qui en dépendent dans les domaines liés à la paix et au développement. UN وأوضح أن الدول الأطراف في المنظمة ترى أن منحها مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيساهم في زيادة التعاون الوثيق بين منظمة شانغهاي للتعاون والأمم المتحدة وهيئاتها في المجالات المتصلة بالسلام والتنمية.
    Le cas du H5N1 a montré qu'il existait encore des polémiques dans les domaines liés à l'application nationale de la Convention. UN حالة فيروس الأنفلونزا H5N1 توضح أنه لا تزال لدينا خلافات في المجالات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre pleinement en considération la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants dont l'un ou les deux parents ont migré, lorsqu'il élabore des lois, des politiques et des mesures, en particulier dans les domaines liés à la protection sociale. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre pleinement en considération la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les enfants dont l'un ou les deux parents ont migré, lorsqu'il élabore des lois, des politiques et des mesures, en particulier dans les domaines liés à la protection sociale. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الاعتبار بشكل كامل حالة الضعف التي يعاني منها الأطفال الذين هاجر أحد والديهم أو كلاهما، عند وضع القوانين والسياسات والتدابير، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالحماية الاجتماعية.
    Il visait à renforcer les capacités des fournisseurs et des administrations locales dans les domaines liés à l'emploi en promouvant un dialogue au niveau national pour identifier et traiter les problèmes. UN وعزز هذا البرنامج الحوار على الصعيد الوطني من أجل تحديد المسائل والتصدي للتحديات بهدف بناء قدرات الموردين والحكومات المحلية في المجالات ذات الصلة بالعمل.
    De telles évaluations permettraient aux missions et au Département des opérations de maintien de la paix de définir les secteurs à risque élevé et d'élaborer des procédures adaptées en vue d'éliminer ou de diminuer les risques dans les domaines liés à la discipline. UN فإجراء مثل هذه العملية لتقييم المخاطر من شأنه أن يتيح للبعثات وإدارة عمليات حفظ السلام فرصة لتحديد مجالات المخاطر الشديدة وإعداد إجراءات مناسبة لمنع أو تخفيف الأخطار في المجالات ذات الصلة بالتأديب.
    Nous savons que les activités que mènent les pays dans les domaines liés à l'énergie sont très importantes et que la priorité qu'ils leur accordent est fonction des problèmes auxquels ils doivent faire face, des moyens dont ils disposent et des circonstances, notamment de leur bouquet énergétique. UN ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه.
    Il a également exhorté les institutions spécialisées des Nations Unies travaillant dans les domaines liés à la santé, d'explorer les possibilités de coopération avec les États Membres pour élaborer et mettre en œuvre des projets en matière de télémédecine spatiale. UN كما حثّت اللجنة الفرعية الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في مجالات تتعلق بالصحة على استكشاف إمكانيات التعاون مع الدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ مشاريع في ميدان التطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية.
    62. Le Service de la prévention du crime et de la justice pénale de l'Office des Nations Unies à Vienne organise des ateliers et des séminaires de formation dans les domaines liés à la prévention du crime ainsi qu'à la justice pénale. UN ٢٦ - ينظم فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية بمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا حلقات عمل وحلقات تدريبية في الميدان ذي الصلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus