"dans les domaines visés par" - Traduction Français en Arabe

    • في المجالات المشمولة
        
    • في المجالات التي يغطيها
        
    • في المجالات التي يشملها
        
    • في المجالات التي تشملها
        
    • في المسائل التي تشملها
        
    • في المجالات التي تغطيها
        
    • في المجالات التي تتناولها
        
    • في المجالات المشار إليها في
        
    • في جميع المجالات التي تغطيها
        
    • بشأن المسائل التي يشملها
        
    • بصدد اﻷمور المشار إليها
        
    • المتصلة بالمسائل المشمولة
        
    • في مجالات تتعلق
        
    • في مجالات ذات صلة
        
    • على المجالات التي تشملها
        
    Aucun changement important n'est intervenu dans les domaines visés par l'article 7a pendant la période considérée. UN 118 - لم تحدث تغيّرات ذات بال في المجالات المشمولة بالمادة 7أ خلال الفترة محل الرصد.
    Ces organes sont essentiels car ils fournissent une base scientifique solide au futur développement durable dans les domaines visés par les conventions et permettent aux décideurs de mieux comprendre les questions scientifiques. UN وهذه الهيئات أساسية لتوفير قاعدة علمية سليمة " لتنفيذ " تنمية مستدامة في المستقبل في المجالات المشمولة بالاتفاقيات ولتضييق الفجوة بين العلم وعملية اتخاذ القرار.
    Il note également avec préoccupation que la coordination est souvent insuffisante entre les organismes gouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui œuvrent dans les domaines visés par le Protocole facultatif. UN وكذلك، تحيط اللجنة علماً، مع القلق، بأن التنسيق بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري غير كاف في أغلب الأحيان.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre de nouveaux travaux de recherche dans les domaines visés par le Protocole facultatif en vue de cerner les causes premières de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants et de déterminer l'ampleur de ces problèmes. UN وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من الأبحاث في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري لتعيين الأسباب الجذرية لبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية ومدى تفشي ذلك.
    Les débats ont porté essentiellement sur la prolongation du mandat du Comité, l'instauration d'un dialogue avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, actives dans les domaines visés par la résolution et l'étude des moyens permettant d'aider les États à mettre en oeuvre la résolution. UN وتركزت المناقشات على تعزيز ولاية اللجنة. وإقامة حوار مع المنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية العاملة في المجالات التي يشملها القرار، واستكشاف السبل التي يمكن بها مساعدة الدول على تنفيذ أحكامه.
    2. Le rapport contient peu de données statistiques ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines visés par la Convention. UN 2- ويتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Dans la demande, l'institution ou organisation doit indiquer quelles sont ses compétences ou qualifications dans les domaines visés par la Convention. UN وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات أو مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تشملها الاتفاقية.
    Une délégation a noté la nécessité de former également le personnel diplomatique et consulaire dans les domaines visés par l’article 19. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة تدريب موظفي السلك الدبلوماسي والقنصلي أيضا في المجالات التي تغطيها المادة ٩١ .
    40. Le Groupe d'examen de l'application se compose de 13 membres ayant des connaissances spécialisées dans les domaines visés par la Convention. UN 40- يتألف فريق استعراض التنفيذ من 13 عضوا من ذوي الخبرة في المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    3 b) : Quelles mesures ont-elles été prises pour les échanges d'informations et la coopération dans les domaines visés par cet alinéa? UN الفقرة 3 (ب): ما هي التدابير التي اتخذت من أجل تبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشمولة بهذه الفقرة الفرعية؟
    3 c) : Quelles mesures ont-elles été prises pour les échanges d'informations et la coopération dans les domaines visés par cet alinéa? UN الفقرة 3 (ج): ما هي التدابير التي اتخذت من أجل تبادل المعلومات والتعاون في المجالات المشمولة بهذه الفقرة الفرعية؟
    Première partie Examen des principaux faits nouveaux intervenus dans les domaines visés par la résolution 58/14 de l'Assemblée générale entre septembre 2003 et juillet 2004 UN الجزء الأول - استعراض التطورات الرئيسية في المجالات التي يغطيها قرار الجمعية العامة 58/14 في الفترة من أيلول/سبتمبر 2003 إلى تموز/يوليه 2004
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par le fait que, dans la pratique, la coopération et la coordination − aux niveaux central et local − des activités menées dans les domaines visés par le Protocole facultatif restent insuffisantes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التنسيق والتعاون العمليين، على الصعيدين المركزي والمحلي، فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها في المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Aperçu des politiques et des activités de l'UE dans les domaines visés par la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU UN ثانيا - نظرة عامة على سياسات وأنشطة الاتحاد الأوروبي في المجالات التي يغطيها قرار مجلس الأمن 1540
    Il récapitule les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les domaines visés par la résolution et présente des recommandations sur les mesures à prendre. Paragraphes UN ويورد التقرير موجزا عن نشاط مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المجالات التي يشملها القرار، ويقدم توصيات لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Le Comité réaffirme l'importance qu'il attache à atteindre le niveau le plus élevé de compétence dans les domaines visés par la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN 71 - وتكرر اللجنة تأكيد الأهمية التي توليها لأعلى درجات الخبرة الفنية في المجالات التي يشملها القرار 1373 (2005).
    En outre, la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sera également envisagée en prenant en considération les lois nationales applicables dans les domaines visés par cette convention. UN ومع مراعاة التشريعات الوطنية المعمول بها في المجالات التي تشملها اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، سينظر بالإضافة إلى ذلك إلى إمكانية التصديق على هذه الاتفاقية.
    Celuici doit à cet effet adresser une demande officielle au secrétariat de la Convention en précisant ses compétences ou ses qualifications dans les domaines visés par la Convention. UN وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات/مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تشملها الاتفاقية.
    Une délégation a noté la nécessité de former également le personnel diplomatique et consulaire dans les domaines visés par l’article 19. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة تدريب موظفي السلك الدبلوماسي والقنصلي أيضا في المجالات التي تغطيها المادة ٩١ .
    Une délégation a noté la nécessité de former également le personnel diplomatique et consulaire dans les domaines visés par l’article 19. UN وأشار أحد الوفود الى ضرورة تدريب موظفي السلك الدبلوماسي والقنصلي أيضا في المجالات التي تتناولها المادة ٩١ .
    Alinéa b) - Quelles mesures ont été prises pour échanger des informations et coopérer dans les domaines visés par cet alinéa? UN الفقرة الفرعية (ب) ما الخطوات التي اتـُّـخذت لتبادل المعلومات وللتعاون في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour donner pleinement application au Traité de Waitangi, en particulier pour parvenir à l'égalité pour les femmes maories dans les domaines visés par la Convention. UN تحث اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها من أجل التنفيذ الكامل لمعاهدة وايتانغي، مع التأكيد بشكل خاص على تحقيق مساواة المرأة الماورية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    a) Renforcera l'échange d'informations avec et entre les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes et les États dans les domaines visés par la résolution 1373 (2001); UN (أ) تكثيف تبادل المعلومات بشأن المسائل التي يشملها القرار 1373 (2001)، وذلك مع المنظمات الدولية والإقليميـــة ودون الإقليميـــة المختصـــة والدول، وفيما بينها؛
    4. Les conditions auxquelles l'Organisation des Nations Unies et l'Autorité s'accordent l'une à l'autre des facilités ou se rendent mutuellement des services dans les domaines visés par le présent article font l'objet, le cas échéant, d'accords supplémentaires spéciaux. UN ٤ - تكون اﻷحكام والشروط التي تقدم بمقتضاها السلطة أو اﻷمم المتحدة أي تسهيلات أو خدمات لﻷخرى بصدد اﻷمور المشار إليها في هذه المادة، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، موضوعا لترتيبات تكميلية تبرم لهذا الغرض.
    Les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    76. Le présent rapport illustre la richesse des activités entreprises par les organismes des Nations Unies dans leur ensemble et par les institutions financières internationales et régionales, dans les domaines visés par la résolution. UN 76- ويبرهن هذا التقرير على وفرة الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة برمتها، وتلك التي اضطلعت بها المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، في مجالات تتعلق بهذا القرار.
    Le Comité se félicite des mesures législatives prises par l'État partie dans les domaines visés par la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et salue notamment l'adoption des textes de loi suivants: UN 5- وترحّب اللجنة بما اتخذته الدولة الطرف من تدابير تشريعية في مجالات ذات صلة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    L'Éthiopie continuerait à apporter des améliorations dans les domaines visés par ce plan. UN وستواصل إثيوبيا إدخال التحسينات على المجالات التي تشملها الخطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus