"dans les efforts de consolidation de la" - Traduction Français en Arabe

    • في جهود بناء
        
    L'Afrique de l'Ouest a vu des progrès dans les efforts de consolidation de la paix, mais également des explosions de violence et l'éclatement de crises politiques. UN لقد شهد غرب أفريقيا تقدما في جهود بناء السلام، ولكنه شهد أيضا اندلاع العنف وأزمات سياسية.
    La Norvège souligne également l'importance de travailler en liaison étroite avec les groupes locaux de la société civile et de les utiliser dans les efforts de consolidation de la paix. UN والنرويج تؤكد كذلك على أهمية العمل الوثيق مع المجتمع الدولي واستعمال مجموعات المجتمع المدني المحلية في جهود بناء السلم.
    Le rôle du Bureau d'appui à la consolidation de la paix est également important, de même que la coopération avec l'ensemble des institutions, des fonds et des programmes de l'ONU dans les efforts de consolidation de la paix. UN والمهم أيضا هو دور مكتب دعم بناء السلام وتعاون جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في جهود بناء السلام.
    Ces institutions ont un rôle essentiel à jouer dans les efforts de consolidation de la paix, y compris la mise en œuvre des recommandations de la Commission. UN فلهذه المؤسسات دور أساسي تؤديه في جهود بناء السلام، بما في ذلك في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Les institutions financières - notamment la Banque mondiale, allié naturel dans les efforts de consolidation de la paix - sont essentielles au succès des projets. UN وتمثل المؤسسات المالية - بما فيها البنك الدولي، الشريك الطبيعي في جهود بناء السلام - أمرا أساسيا في نجاح المشاريع.
    On peut citer comme autre évolution à l'échelle mondiale l'importance croissante des acteurs et organisations régionaux et sous-régionaux dans les efforts de consolidation de la paix. UN 38 - ومن التطورات العالمية الأخرى تزايد أهمية الجهات الفاعلة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهود بناء السلام.
    Il est impératif d'incorporer des solutions durables dans les plans de développement nationaux et locaux, dans les plans d'atténuation de la pauvreté et autres et dans les efforts de consolidation de la paix et de stabilisation. UN ومن المحتم إدراج الحلول الدائمة في خطط التنمية الوطنية والمحلية وفي خطط الحد من الفقر وغيرها وكذلك في جهود بناء السلام وتثبيت الاستقرار.
    Quatrièmement, la Commission doit renforcer le lien entre paix et développement en accordant la priorité au développement et en veillant à son intégration pleine et entière dans les efforts de consolidation de la paix menés dans les pays sortant d'un conflit. UN رابعاً، يجب على لجنة بناء السلام أن توطِّد العلاقة بين التنمية والسلام، بإعطاء الأولوية للتنمية وضمان اندماجها الكامل في جهود بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    La Commission peut également jouer un rôle central pour combler des lacunes critiques dans les efforts de consolidation de la paix et contribuer à une plus grande cohérence entre les différents acteurs dans les domaines de la sécurité, du développement et de l'assistance humanitaire. UN وبوسع اللجنة أن تقوم أيضا بدور مركزي في معالجة الفجوات الكبيرة في جهود بناء السلم والمساهمة في زيادة التماسك بين الأمن والتنمية والجهات الفاعلة في العمل الإنساني.
    :: Publication par l'UNOWA de deux documents thématiques sur le volet < < protection > > des changements climatiques et le rôle des femmes dans les efforts de consolidation de la paix en Afrique de l'Ouest UN :: نشر ورَقتي مسائل لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا عن بُعد الحماية إزاء تغير المناخ، ودور المرأة في جهود بناء السلام في غرب أفريقيا
    Trois nouvelles missions ont été autorisées en Afrique, et des progrès substantiels ont été obtenus dans les efforts de consolidation de la paix et dans la réduction du nombre de zones de conflit. UN ففي أفريقيا، أُذن بإنشاء ثلاث بعثات سلام جديدة وتم إحراز تقدم ملموس في جهود بناء السلام وفي تقليص مناطق الصراعات بشكل هام.
    Dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, d'importants progrès ont été enregistrés dans les efforts de consolidation de la paix en cours, et dans certains pays, comme la Sierra Leone et le Libéria, la paix après les conflits se consolide peu à peu. UN وفي منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية حدث تقدم ملموس في جهود بناء السلام، وفي بعض البلدان، مثل سيراليون وليبريا، يجري توطيد السلام بعد انتهاء الصراع.
    De même, l'implication active de la société civile dans les efforts de consolidation de la paix, y compris sous la forme d'une large participation populaire à la prévention des conflits, constitue une condition préalable si l'on veut que ces efforts aboutissent. UN وتشكل مشاركة المجتمع المدني في جهود بناء السلام، بما في ذلك المشاركة الشعبية الموسعة في منع الصراعات، شرطا مسبقا لإحراز أي نجاح في هذا المجال.
    La création de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds pour la consolidation de la paix répondait à la volonté d'offrir un appui à des sociétés fragiles qui se relèvent de la dévastation de la guerre, de prévenir une reprise du conflit et combler des lacunes dans les efforts de consolidation de la paix après le conflit. UN إن المبررات لإنشاء لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام كانت دعم المجتمعات الهشة للتعافي من خراب الحرب، ومنع العودة إلى الصراع، ومعالجة الثغرات في جهود بناء السلام بعد الصراع.
    Les différentes configurations prises par les réunions de la Commission de consolidation de la paix offrent aux organes des Nations Unies une rare occasion d'être en contact avec les institutions de Bretton Woods ainsi qu'avec les autres donateurs, afin d'éviter les doubles emplois dans les efforts de consolidation de la paix. UN إن الأشكال العديدة لاجتماعات لجنة بناء السلام تتيح فرصة نادرة لهيئات الأمم المتحدة للتفاعل مع مؤسسات بريتون وودز والمانحين الآخرين، بهدف منع الازدواجية في جهود بناء السلام.
    Cette perspective est le fondement de l'implication de son Gouvernement dans les efforts de consolidation de la paix et explique l'affectation de près de la moitié de son aide au développement 2012 à des pays fragiles ou touchés par un conflit. UN وأوضحت أن هذا المنظور هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة حكومتها في جهود بناء السلام، وشرحت الأسباب التي ستقدم من أجلها نصف مساعدتها الإنمائية تقريبا في عام 2012 إلى الدول الهشّة أو المتأثرة بالنزاعات.
    Dans le cadre de l'examen critique des opérations de maintien de la paix se heurtant à de graves difficultés, ses participants ont identifié les causes probables de ces difficultés, notamment la méconnaissance des réalités sur le terrain, le rejet de la population locale ou une implication locale insuffisante dans les efforts de consolidation de la paix. UN وحدد المشاركون، في دراستهم النقدية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تواجه صعوبات شديدة، الأسباب المحتملة لذلك، ومن بينها عدم فهم الواقع المحلي، ورفض السكان المحليين لها، أو ضعف المشاركة المحلية في جهود بناء السلام.
    :: A participé à une conférence sur le rôle de la philanthropie dans les efforts de consolidation de la paix visant à s'attaquer à l'injustice structurelle en Asie du Sud au PNUD, New Delhi, 26 février 2010. UN :: حضرت مؤتمراً بشأن دور الصدقة في جهود بناء السلام لمعالجة الظُّلم الهيكلي في جنوب آسيا في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيو دلهي، 26 شباط/فبراير 2010.
    :: Étant donné la forte présence des groupes de la société civile sur le terrain, comment le Conseil de sécurité peut-il les amener à donner une alerte rapide lorsque des insuffisances sont constatées dans les efforts de consolidation de la paix après les conflits, notamment en matière de secours et d'aide humanitaire? UN :: بالنظر إلى أن لمجموعات المجتمع المدني وجود قوي على الأرض، كيف يمكن لمجلس الأمن الاستفادة منها في إرسال إشارات الإنذار المبكر عن أوجه الانقطاع في جهود بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بما فيها الإغاثة والمساعدة الإنسانية؟
    Au cours de sa première année d'activités, la Commission de consolidation de la paix est intervenue dans de nombreux domaines dans le but d'introduire plus de cohérence dans les efforts de consolidation de la paix, dans le cadre desquels les parlements démocratiquement élus figuraient au premier rang des priorités de la Commission. UN لقد تضمن عمل لجنة بناء السلام خلال السنة الأولى العديد من المجالات التي تهدف إلى تحقيق مزيد من الاتساق في جهود بناء السلام التي تم فيها وضع البرلمانات المنتخبة ديمقراطيا في صدارة أولويات لجنة بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus