"dans les emplois" - Traduction Français en Arabe

    • في الوظائف
        
    • في المهن
        
    • في العمالة
        
    • وفي المهن
        
    • وفي الوظائف
        
    • في أشكال العمالة
        
    • في وظائف القطاع
        
    • من الأعمال المدفوعة
        
    Un grand nombre de femmes continuent de travailler sans être rémunérées et les femmes sont plus nombreuses dans le secteur informel et dans les emplois non standards. UN فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية.
    Elle a formulé des recommandations en vue d'accroître les heures de travail dans les emplois à temps partiel. UN وصاغت توصيات تناولت زيادة ساعات العمل في الوظائف المضطلع بها حسب نظام عدم التفرغ.
    On a placé des femmes dans les emplois suivants : trayeuse, vachère, cultivatrice, agronome, vétérinaire, comptable et économe. UN ووضعت نساء في الوظائف التالية: حالبة وراعية بقر وزارعة ومهندسة زراعية وطبيبة بيطرية ومحاسبة وأمينة خزانة أو توريدات.
    Même dans les emplois principalement féminins, comme les emplois de bureau, le salaire horaire des hommes était supérieur de 30 % à celui des femmes (voir les tableaux ci-dessous). UN ويزيد متوسط دخل الرجال في الساعة، حتى في المهن التي تغلب عليها نسبة النساء، مثل الأعمال المكتبية.
    Loi de 1992 sur l'égalité des chances dans les emplois publics UN قانون تكافؤ الفرص في العمالة العامة، لسنة ٢٩٩١
    Elles représentent la majorité dans les emplois subalternes — infirmières, serveuses ou femmes de ménage — et sont donc moins rémunérées. UN ولهن الغلبة في الوظائف المتدنية مثل التمريض والخدمات والنظافة التي يتقاضين عنها أجورا أدنى.
    Le Gouvernement a fait sien l’objectif de la parité hommes-femmes dans les emplois de la fonction publique sans déroger pour autant au principe que toutes les nominations doivent se faire au mérite. UN تؤيد الحكومة هدف تحقيق نسبة ٥٠ في المائة لكل من الرجال والنساء في التعيينات في الوظائف العامة ضمن المبدأ الغالب الذي يقضي بتعيين اﻷشخاص حسب الجدارة.
    • Égalité de la représentation des hommes et des femmes dans les emplois publics, et représentation au prorata de membres de minorités ethniques et de handicapés; UN ٠ المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل في الوظائف العامة، وتناسب التمثيل ﻷفراد فئات اﻷقليات اﻹثنية والمعوقين؛
    Le secteur public applique des règles plus strictes, encore que l'on y trouve encore plus d'hommes que de femmes dans les emplois les mieux payés. UN وأن للقطاع العام قواعد أكثر صرامة، رغم أنه ما زال هناك عدد من الرجال أكبر بكثير من عدد النساء في الوظائف المرتفعة الأجر.
    La faible présence des femmes dans les emplois salariés s'explique par leur bas niveau d'éducation, ce qui limite leur accès aux emplois conventionnels. UN وتعزى أيضا قلة مشاركة المرأة في العمل بمرتب إلى مستواها التعليمي الضعيف مما يحد من مشاركتها في الوظائف النظامية.
    Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. UN وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة.
    Le Comité se félicite de l'augmentation rapide de la proportion des femmes dans les emplois de la fonction publique. UN وتقدﱢر اللجنة الزيادة السريعة في نسبة النساء العاملات في الوظائف العامة.
    Le Comité demande au gouvernement de continuer à fournir des informations statistiques indiquant la proportion d'hommes et de femmes dans les emplois précaires. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية تشير إلى نسبة الرجال والنساء في الوظائف الخطرة.
    Il y a dès lors fort à parier que les femmes se cantonneront dans les emplois mal payés, caractérisés en outre par une ségrégation professionnelle. UN ولذلك فمن المحتمل أكثر أن يتركز وجود النساء في الوظائف المنخفضة الأجر التي يطبعها التمييز المهني.
    Les femmes demeurent peu nombreuses dans les emplois publics et sur le marché du travail en général. UN وقالت إن تمثيل المرأة لا يزال منخفضا في الوظائف العامة، وفي سوق العمل بصفة عامة.
    Le travail des femmes dans les emplois productifs suivants est réglementé comme suit : UN ينظم عمل النساء في الوظائف الإنتاجية حسب الآتي:
    Il a indiqué que les observations de la Commission l’aideraient à mettre en oeuvre le système de rémunération en fonction du poste et des compétences, notamment dans les emplois où les femmes étaient fortement concentrées. UN وتشير الحكومة إلى أن تعليقات الحكومة تساعد في تنفيذ نظام اﻷجر بحسب الوظيفة والمهارة، ولا سيما في المهن التي تتركز فيها المرأة بشدة.
    Il relève en outre que les femmes sont concentrées dans les emplois faiblement qualifiés, mal rémunérés et caractérisés par de mauvaises conditions de travail, tels que le secteur textile et habillement, ainsi que dans le secteur informel. UN كما تلاحظ تركز المرأة في المهن القليلة المهارة والمنخفضة الأجر ورداءة ظروف العمل، مثلاً في قطاع المنسوجات والملابس، وفي القطاع غير الرسمي.
    Un préjugé persistait également contre les femmes dans les emplois du secteur public, notamment au niveau de la prise de décisions, et dans la vie politique. UN وهناك أيضا فجوة بين الجنسين في العمالة في القطاع العام، ولا سيما على مستويات صنع القرار وفي الحياة السياسية.
    La Commission a prié le Gouvernement de lui fournir des informations précises sur les mesures prises ou envisagées pour remédier à la prédominance des femmes dans les emplois à temps partiel et faiblement rémunérés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا.
    Le Comité est profondément préoccupé par la détérioration de la situation des femmes devant l'emploi et par le fait que les femmes sont l'écrasante majorité des travailleurs dans les emplois subalternes, mal payés, dans les diverses administrations. UN 383 - ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تدهور حالة المرأة في مجال العمل، وإزاء كون المرأة تمثل الغالبية العظمى للعمالة من المستوى الأدنى وفي الوظائف المنخفضة الأجر في مختلف وحدات القطاع العام.
    La ségrégation professionnelle signifie que les femmes sont surreprésentées dans les emplois précaires et mal rémunérés, elles ont moins accès à la protection sociale et, à l'échelle mondiale, sont en moyenne moins rémunérées que les hommes pour un travail de valeur égale. UN ويعني التمييز المهني أن المرأة حاضرة بشكل مبالغ فيه في أشكال العمالة الهشة والأعمال المتدنية الأجور؛ وأن فرص حصولها على الحماية الاجتماعية أقل؛ وأن المرأة تتقاضى في المتوسط على الصعيد العالمي، أجرا أقل من أجر الرجل مقابل القيام بعمل ذي قيمة مساوية.
    Ces discriminations se retrouveraient également dans les emplois publics tels que ceux de la police, l'armée et d'autres institutions gouvernementales. UN ويُزعم أن هناك تمييزا مماثلا أيضا في وظائف القطاع العام مثل الشرطة والجيش والمؤسسات الحكومية اﻷخرى.
    La proportion de femmes dans les emplois rémunérés en dehors du secteur agricole n'a augmenté que de façon marginale au fil des ans. UN فحصة النساء من الأعمال المدفوعة الأجر في القطاع غير الزراعي لم تزد إلا زيادة هامشية عبر السنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus