Étant donné le rétrécissement du champ d'action de la société civile dans certains États, elle demande comment les États démocratiques peuvent garantir que tous les États s'acquittent de leurs responsabilités et permettent à la société civile de jouer son rôle essentiel dans les enceintes multilatérales. | UN | وفي ضوء الحيز الضيق الذي يعمل فيه المجتمع المدني في بعض الدول، تساءلت عن الكيفية التي يتسنى بها للدول الديمقراطية ضمان اضطلاع جميع الدول بمسؤوليتها والسماح للمجتمع المدني بأن يؤدي دوره الذي لا غنى عنه في المحافل المتعددة الأطراف. |
Cette situation a eu une incidence très négative sur le climat de dialogue, d'entente et de confiance qui doit régner dans les enceintes multilatérales responsables de la négociation d'accords et de mesures sur le désarmement multilatéral. | UN | وقد أثرت هذه الحالة بصورة سلبية على مناخ الحوار والتفاهم والثقة الذي ينبغي أن يسود في المحافل المتعددة الأطراف المسؤولة عن التفاوض بشأن إبرام اتفاقات واتخاذ تدابير متعددة الأطراف لنزع السلاح. |
43. La Belgique a salué les efforts de l'Italie dans les enceintes multilatérales en faveur de la suppression de la peine de mort. | UN | 43- وهنأت بلجيكا إيطاليا على الجهود التي تبذلها في المحافل المتعددة الأطراف لمكافحة عقوبة الإعدام. |
b) Capacité de négociation dans les enceintes multilatérales et régionales; | UN | (ب) التفاوض بفعالية في المنتديات المتعددة الأطراف والإقليمية؛ |
La France appuie activement les initiatives visant à approfondir la réflexion et à renforcer la prise en compte de la problématique de la lutte contre le terrorisme dans les enceintes multilatérales en charge du contrôle des exportations sensibles. | UN | وتؤيد فرنسا تأييدا فعليا المبادرات الرامية إلى تعميق التفكير في إشكالية مكافحة الإرهاب وتشجيع تناولها في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بمراقبة الصادرات الحساسة. |
Il est indispensable de disposer d'un mécanisme efficace d'appui aux activités intergouvernementales d'examen et de suivi de la mise en oeuvre de ce programme; ce mécanisme devrait également assurer la mobilisation des organismes des Nations Unies ainsi que des autres organisations multilatérales compétentes et faciliter la participation effective des PMA aux travaux menés dans les enceintes multilatérales appropriées. | UN | وثمة حاجة ملحة لآلية فعالة لدعم عمليتي الاستعراض والمتابعة الحكوميتين الدوليتين لتنفيذ برنامج العمل؛ وتعبئة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، علاوة على المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى ذات الصلة، وتسهيل مشاركة أقل البلدان نموا مشاركة جوهرية في المحافل المتعددة الأطراف المناسبة. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضا في المساعي الهادفة لتنفيذ قرار عام 1995 عبر تقديم دعمها الثابت لتحقيق عالمية الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضا في المساعي الهادفة لتنفيذ قرار عام 1995 عبر تقديم دعمها الثابت لتحقيق عالمية الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار، وهي عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
dans les enceintes multilatérales des droits de l'homme, le Portugal accorde la priorité à la promotion et la protection du caractère universel, indivisible, indissociable et interdépendant de tous les droits de l'homme. | UN | 103- يُعتبر تعزيز وحماية عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتشابكها أولوية بالنسبة للبرتغال التي تدافع عنها في المحافل المتعددة الأطراف لحقوق الإنسان. |
La France concourt également à la mise en œuvre de la résolution de 1995 par son soutien résolu à l'universalisation des principaux instruments de non-prolifération, facteurs de sécurité collective, dans le cadre de ses relations bilatérales avec les pays de la région ainsi que dans les enceintes multilatérales pertinentes. | UN | وتساهم فرنسا أيضاً في المساعي الهادفة إلى تنفيذ قرار عام 1995 عبر دعمها الثابت لإضفاء الطابع العالمي على الصكوك الرئيسية لعدم الانتشار التي تشكل عوامل تساعد على تحقيق الأمن الجماعي، وذلك في إطار علاقاتها الثنائية مع بلدان المنطقة وكذلك في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Toutefois, beaucoup d'États continuent d'entraver la participation de la société civile dans les enceintes multilatérales; les représailles exercées contre des individus ou des membres de leur famille à cause de leurs interventions dans les enceintes multilatérales sont le domaine le plus préoccupant. | UN | بيد أن هناك دولا كثيرة تواصل إعاقة مشاركة المجتمع المدني في المحافل المتعددة الأطراف؛ وأكبر دواعي القلق في هذا الصدد هي أعمال الانتقام ضد الأفراد أو ضد أقاربهم بسبب أنشطة الدعوة التي يقومون بها في المحافل المتعددة الأطراف. |
48. Poursuivre le rôle qu'il joue dans les enceintes multilatérales en faveur de la promotion et de la protection des droits économiques, sociaux et culturels (Égypte); | UN | 48- مواصلة البرتغال للدور الذي أدته في المحافل المتعددة الأطراف لدعم عملية تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية (مصر)؛ |
dans les enceintes multilatérales et régionales, le Mexique a été à l'origine d'initiatives visant à contribuer à la promotion et au respect des droits fondamentaux des femmes, à la prise en compte de la perspective sexospécifique, à l'égalité des chances entre femmes et hommes et à la promotion de la non discrimination et d'un développement juste et équitable de l'ensemble de la société. | UN | 300 - دعمت المكسيك، في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية، المبادرات التي تُسهم في تعزيز واحترام حقوق الإنسان للمرأة، وإدراج المنظور الجنساني، وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وتشجيع عدم التمييز وتحقيق تنمية عادلة ومنصفة للمجتمع بأسره. |
b) Capacité de négociation dans les enceintes multilatérales et régionales; | UN | (ب) التفاوض بفعالية في المنتديات المتعددة الأطراف والإقليمية؛ |
Ma délégation rejette toute initiative visant à ignorer et délégitimer le régime multilatéral de désarmement, qui a été antérieurement négocié dans les enceintes multilatérales compétentes, ou à saper le caractère technique et non politisé des institutions créées pour examiner cette question. | UN | يرفض وفد بلدي أي مبادرة تحاول تجاهل نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف ونزع الشرعية عن النظام الذي سبق التفاوض عليه في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة أو المبادرات التي تسعى إلى تقويض الطابع الفني وغير السياسي للمؤسسات التي أنشئت لمعالجة هذه المسألة. |
Il se dit préoccupé par les initiatives qui tentent d'ignorer ou de délégitimer le régime de désarmement multilatéral négocié précédemment dans les enceintes multilatérales pertinentes ou qui cherchent à altérer le caractère technique et apolitique des institutions créées pour gérer ce régime. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء اتخاذ أي مبادرة لمحاولة تجاهل أو نزع الشرعية عن النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح، الذي سبق التفاوض عليه في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة أو للسعـي لتقويض الطابع التقني غير السياسي للمؤسسات التي أنشئت للتعامل مع ذلك النظام. |
Il se dit préoccupé par les initiatives qui tentent d'ignorer ou de délégitimer le régime de désarmement multilatéral négocié précédemment dans les enceintes multilatérales pertinentes ou qui cherchent à altérer le caractère technique et apolitique des institutions créées pour gérer ce régime. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء اتخاذ أي مبادرة لمحاولة تجاهل أو نزع الشرعية عن النظام المتعدد الأطراف لنـزع السلاح، الذي سبق التفاوض عليه في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة أو للسعـي لتقويض الطابع التقني غير السياسي للمؤسسات التي أنشئت للتعامل مع ذلك النظام. |
À ces fins, nous sommes également en faveur de nouvelles mesures pour aider ces pays à renforcer leur capacité de participer utilement aux délibérations dans les enceintes multilatérales. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، فإننا نرحب أيضا باتخاذ إجراءات أخرى لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على بناء قدراتها على المشاركة مشاركة فعالة في المنتديات المتعددة الأطراف. |
À ces fins, nous sommes également en faveur de nouvelles mesures pour aider ces pays à renforcer leur capacité de participer utilement aux délibérations dans les enceintes multilatérales. | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، فإننا نرحب أيضا باتخاذ إجراءات أخرى لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على بناء قدراتها على المشاركة مشاركة فعالة في المنتديات المتعددة الأطراف. |