"dans les entreprises privées" - Traduction Français en Arabe

    • في المؤسسات الخاصة
        
    • في الشركات الخاصة
        
    • في مؤسسات القطاع الخاص
        
    • في المشاريع الخاصة
        
    Protection contre les harcèlements sexuels dans les entreprises privées et dans les domaines autres que l'emploi. UN :: الحماية من التحرش الجنسي في المؤسسات الخاصة وفي غيرها من أماكن العمل.
    Ils ne signifient pas non plus que des femmes accèdent à des postes de haut rang dans les entreprises privées, sur lesquelles il est difficile d'obtenir des données précises. UN كما أنها لا تشير إلى مشاركة المرأة في الوظائف العليا في المؤسسات الخاصة والتي يصعب الحصول على معلومات دقيقة حولها.
    Le Ministère de la condition de la femme doit avoir pour politique la protection de la grossesse et de la maternité des femmes, sur le lieu de travail, en particulier dans les entreprises privées. UN تعمل وزارة شؤون المرأة على حماية الحامل والنفاس في مكان العمل، لا سيما في المؤسسات الخاصة بوصف ذلك سياسة عامة.
    Il est également associé aux activités de formation sur le VIH/sida assurées par le BIT dans les entreprises privées et publiques. UN منظمة العمل الهندوراسية تشارك كذلك منظمة العمل الدولية في إجراء التدريب المتصل بالفيروس في الشركات الخاصة والعامة.
    Le droit du travail est parfois difficile à faire appliquer dans les entreprises privées; UN :: يصعب أحيانا في الشركات الخاصة امتثال قانون العمل.
    Toutefois, nous nous inquiétons vivement de ce que cette intégration ne produise que lentement des effets dans les entreprises privées. UN على أننا نتطلع بقلق بالغ إلى حقيقة أن تأثير نفس هذا التعميم للمنظور الجنساني بطيئ للغاية في الشركات الخاصة.
    La lutte contre la discrimination dans l'emploi et la création de nouveaux débouchés dans les entreprises privées, l'agriculture et le secteur structuré permettraient aux femmes d'échapper à la pauvreté (FITS, 1999). UN فالقضاء على التمييز في التوظيف، إضافة إلى خلق فرص اقتصادية جديدة في مؤسسات القطاع الخاص وفي المجال الزراعي وفي مجالات التوظيف الرسمية يعتبران وسيلتين لتمكين المرأة من التغلب على الفقر (الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين، 1999).
    En 2003 et 2004, les dossiers de plaintes traités concernaient en majorité la violation du principe de l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans les entreprises privées, les institutions, les organisations (liés dans la plupart des cas à des annonces discriminatoires de vacances de postes dans la presse). UN وفي الفترة 2003-2004 كانت غالبية الشكاوى التي تم النظر فيها تتعلق بانتهاك الفرص المتساوية للنساء والرجال في المشاريع الخاصة والمؤسسات والمنظمات (تتصل في معظم الحالات بالتمييز في الإعلانات عن الوظائف في وسائط الإعلام).
    La représentante a indiqué que des pratiques discriminatoires envers les jeunes femmes existaient dans les entreprises privées. UN 129 - وأشار الممثل إلى أنه في ميدان العمالة، توجد بعض المواقف التمييزية تجاه الشابات في المؤسسات الخاصة.
    Le Gouvernement a participé au projet Les femmes au sommet financé par l'Union européenne, projet dont l'objectif était d'accélérer le processus de recrutement de femmes cadres supérieurs dans les entreprises privées et l'administration publique. UN 186 - وشاركت الحكومة في المشروع الذي يموله الاتحاد الأوروبي وهو النهوض بالمرأة إلى القمة، ويهدف إلى تسريع عملية إدخال المزيد من السيدات في مراكز الإدارة العليا في المؤسسات الخاصة وفي الإدارة العامة.
    La loi d'intégration sociale des handicapés prévoit, à son article 38, paragraphes 2 et 3, le respect du principe de la non-discrimination dans les conditions d'emploi des personnes handicapées en ce qui concerne les rémunérations, la durée du travail et les conditions de travail aussi bien dans les entreprises privées que publiques. UN وينص القانون الخاص بإدماج المعوقين اجتماعيا في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ على احترام مبدأ عدم التمييز في شروط استخدام الأشخاص المعوقين، من حيث الأجور، ومدة العمل، وشروط العمل سواء في المؤسسات الخاصة أو في المؤسسات العامة.
    Les inspecteurs ont ainsi appris à suivre l'application des législations du travail, à veiller au respect de la loi par les entreprises et les salariés et à sensibiliser les employés et les employeurs à la traite des personnes et à la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail, qui vise à créer un milieu de travail adapté, salubre et sain dans les entreprises privées. UN وقد تلقى المفتشون تدريباً على رصد تنفيذ تشريعات العمل، وضمان امتثال المؤسسات والعمال للقوانين، وتثقيف العمال وأرباب العمل فيما يتصل بقضايا الاتجار بالبشر وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الذي ينص على تهيئة بيئة عمل سليمة وصحية في المؤسسات الخاصة.
    Appui aux formations de promotion de carrière professionnelle à l'intention des salariées dans les entreprises privées (actions positives) UN :: دعم تشكيلات النهوض بالمستقبل المهني من أجل العاملين براتب في المؤسسات الخاصة (إجراءات إيجابية)
    Le Comité dit sa satisfaction de l'appui fourni aux entreprises qui ont adopté des mesures spéciales pour accroître le nombre de femmes dans leur personnel, notamment l'obligation de négocier des plans d'égalité et de mettre en place dans les entreprises privées des délégués chargés de veiller à ces questions. UN 297 - وترحب اللجنة بالدعم المقدم إلى المؤسسات التي تتخذ تدابير خاصة لزيادة مشاركة النساء في القوة العاملة، بما في ذلك الالتزام بالتفاوض بشأن خطط تحقيق المساواة واتباع المساواة في تشكيل الوفود في هذا الشأن في المؤسسات الخاصة.
    Les différences entre les salaires les plus élevés et les plus bas versés aux hommes sont nettement plus importantes que les mêmes différences pour les femmes dans les entreprises privées. UN والفارق بين أعلى الأجور المدفوعة للرجل وأدناها أكبر بكثير منه بين النساء في الشركات الخاصة.
    La proportion de PDG femmes dans les entreprises privées n'est que de 6,5 % et, dans les conseils d'administration des plus grandes sociétés publiques enregistrées, les femmes sont à peine 12 %. UN ولا تتجاوز نسبة الإناث من كبار الموظفين التنفيذيين في الشركات الخاصة 6.5 في المائة وبلغت نسبة النساء في مجالس إدارة الشركات في أكبر شركات المساهمة العامة أقل بقليل من 12 في المائة.
    L'examen des données des livres de paie fait apparaître des différences de salaires encore plus importantes : les taux des salaires du jour les plus élevés, y compris les suppléments, par heure dans les entreprises privées sont près de 26 fois supérieurs aux taux les plus bas. UN وعند دراسة البيانات التي تحتويها كشوف المرتبات تظهر فروق أكبر في الأجور؛ فطبقا لهذه الكشوف تكون أعلى معدلات الأجور النهارية مع الإضافات في الساعة في الشركات الخاصة أكثر 26 ضعفا تقريبا من أدناها.
    Dans la Fédération de Russie, les femmes occupent une place prépondérante dans l'éducation, la santé publique et le secteur financier, et elles occupent aussi une forte proportion des postes de direction dans les entreprises privées ainsi que la majorité des postes de direction des petites et moyennes entreprises. UN وفي الاتحاد الروسي، يكثر عدد النساء في قطاعات التعليم والصحة والمالية وهن يشغلن نسبة كبيرة من مناصب الإدارة العليا في الشركات الخاصة ومعظم مناصب الإدارة العليا في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    467. Pour favoriser le développement technologique dans les entreprises privées et renforcer la compétitivité de ces dernières, le Gouvernement applique les mesures suivantes : UN 467- من أجل تهيئة بيئة مؤاتية كي تقوم بتطوير التكنولوجيا في الشركات الخاصة وتعزيز قدرتها التنافسية تقوم الحكومة بتنفيذ السياسات التالية:
    La promotion de l'éducation aux droits de l'homme devrait être encore davantage développée dans les entreprises privées et pour les professions étroitement liées aux droits de l'homme (fonctionnaires, enseignants, policiers, procureurs, juges, personnel de prison et personnes travaillant dans les domaines de la protection sociale et de la médecine, notamment). UN وينبغي مواصلة تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في الشركات الخاصة ولفائدة العاملين في المهن الوثيقة الصلة بحقوق الإنسان، كموظفي الخدمة المدنية، والمدرسين، وأفراد الشرطة والمدعين العامين والقضاة وموظفي السجون وكذا الأشخاص العاملين في قطاع الرعاية وفي المجالات الطبية.
    L'élimination des discriminations auxquelles elles se heurtent dans le domaine de l'emploi et la création de nouveaux débouchés économiques dans les entreprises privées, l'agriculture et d'autres secteurs structurés sont considérées comme des moyens de les aider à lutter contre la pauvreté (FITS, 1999). UN فالقضاء على التمييز في التوظيف، وإيجاد فرص اقتصادية جديدة في مؤسسات القطاع الخاص وفي المجال الزراعي وفي مجالات التوظيف الرسمية، يعتبران وسيلتين لتمكين المرأة من التغلب على الفقر (الاتحاد الدولي للأخصائيين الاجتماعيين، 1999).
    Donner des informations sur les mesures adoptées par l'État paraguayen pour renforcer l'application des lois nos 2479/04 et 3585/08 dans la fonction publique, et sur les progrès accomplis en ce qui concerne l'emploi des personnes handicapées dans les entreprises privées (CRPD/C/PRY/1, par. 177). UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها حكومة باراغواي لتحسين مستوى الامتثال للقانون رقم 2479/04 والقانون رقم 3585/08 في القطاع العام، وبشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات القطاع الخاص CRPD/C/PRY/1)، الفقرة 177).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus