"dans les environnements" - Traduction Français en Arabe

    • في البيئات
        
    • في بيئات
        
    Les données de surveillance permettant d'identifier une tendance temporelle dans les environnements subarctiques et arctiques sont limitées. UN وتوجد بيانات رصد محدودة لا تكفي لتحديد اتجاه زمني في البيئات دون القطبية أو القطبية.
    Les données de surveillance permettant d'identifier une tendance temporelle dans les environnements subarctiques et arctiques sont limitées. UN وتوجد بيانات رصد محدودة لا تكفي لتحديد اتجاه زمني في البيئات دون القطبية أو القطبية.
    Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    En outre, on a évoqué la relation symbiotique entre de nombreux invertébrés et des bactéries et des archéobactéries dans les environnements chimio-synthétiques. UN وأُشار مشاركون إلى وجود علاقات تكافلية في بيئات التركيب الكيميائي بين عدة أنواع من اللافقاريات والبكتيريا والعتائق.
    185. Rôles des élèves dans les environnements d'apprentissage inclusifs. UN 185- أدوار التلاميذ في بيئات تعلم شاملة.
    :: Comment les éleveurs répondent-ils aux perturbations dans les environnements sociaux et naturels? UN :: كيف يستجيب رعاة الرنة إزاء الاضطرابات في البيئات المجتمعية والطبيعية؟
    Récoltes accrues dans les environnements plus froids; moins bonnes dans les environnements plus chauds UN ازدياد الغلات في البيئات الأبرد؛ وانخفاض الغلات في البيئات الأدفأ
    Il est parfois difficile pour le HCR de trouver des partenaires d'exécution afin de conduire ces opérations dans les environnements difficiles. UN ويصعب أحياناً على المفوضية إيجاد شركاء لتنفيذ عمليات في البيئات التي تتسم بمزيد من التحدي.
    L'aménagement du territoire, en particulier dans les environnements marginaux; UN تخطيط استغلال الأراضي، وبخاصة في البيئات الهامشية
    Le FNUAP avait entrepris d'élaborer une stratégie pour la conduite des opérations dans les environnements peu sûrs. UN وأشارت إلى أن الصندوق يعمل على وضع استراتيجية للعمليات في البيئات غير المأمونة.
    9. Les organisations communautaires et locales sont en plein essor dans les environnements urbains. UN ٩ - وتزدهر منظمات المجتمع المحلي ومنظمات القواعد الشعبية في البيئات الحضرية.
    Elles comprennent des méthodes d’intégration de données de capteurs multiples pour améliorer l’établissement de cartes lithologiques dans les environnements tropicaux, de cartes des glissements de terrain et l’analyse des risques volcaniques et associés; UN وهي تشمل طرائق لادماج بيانات مستمدة من أجهزة استشعار عديدة من أجل تحسين رسم الخرائط الصخرية في البيئات المدارية ورسم خرائط الانهيالات اﻷرضية وتحليل اﻷخطار البركانية وما يقترن بها من أخطار ؛
    Le but que sert le guide législatif serait plus facilement atteint si l'on insérait dans le guide des orientations générales plutôt que des dispositions légales qui risquent d'être difficiles à appliquer dans les environnements juridiques extrêmement variés des systèmes nationaux. UN ووفده يرى أن من الأصلح لتحقيق أهداف الدليل التشريعي إيراد مبادئ توجيهية عامة بدلا من إدراج أحكام تشريعية نموذجية ربما يكون من الصعب تطبيقها في البيئات الشديدة التباين لمختلف النظم القانونية الوطنية.
    Chez les professionnelles du sexe, on estime à près de 30 % la prévalence du VIH dans les environnements à haut et moyen risque. UN ومن بين المشتغلات بالجنس، يقدر معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في البيئات التي يتراوح فيها انتشار الفيروس من درجة متوسطة إلى درجة عالية بحوالي 30 في المائة.
    Cela peut s'avérer particulièrement utile dans les environnements pauvres en données, lorsque les pays rassemblent les données disponibles destinées à leur comptabilité par des opérations de collecte dispersées. UN ويمكن أن يكون ذا قيمة خاصة في البيئات التي تفتقر للبيانات عندما تعتمد البلدان على البيانات المتاحة من أنشطة جمع البيانات المتفرِّقة لتكوين محتويات الحسابات.
    Il convient de prévoir l'accès à l'éducation pour les femmes adultes en menant des consultations auprès des écoles, des organisations et réseaux de femmes, sur la manière d'assurer leur sécurité, notamment dans les environnements entachés de violence sexiste. UN ولا بد من توفير التعليم للبالغات من خلال التشاور مع المدارس والمنظمات والشبكات النسائية في كيفية توفير الأمن لهن، ولا سيما في البيئات المتسمة بالعنف على أساس نوع الجنس.
    Il a également supervisé les activités du Comité directeur sur la sûreté et la sécurité du personnel, qui a recommandé au système des Nations Unies de recentrer ses efforts de gestion des risques en matière de sécurité sur la continuité des opérations dans les environnements difficiles. UN وأشرفت اللجنة أيضا على اللجنة التوجيهية بشأن سلامة وأمن الموظفين، التي أوصت أن تركز الأمم المتحدة جهودها في إدارة مخاطر الأمن على ما تبقى من عمليات في بيئات تتسم بتحديات الأمن.
    Mettre en œuvre les mesures visant à intégrer pleinement les femmes dans l'économie formelle afin de garantir un traitement égal des hommes et des femmes à la fois dans les environnements professionnels formels et informels. UN :: اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج المرأة إدماجا كاملا في الاقتصاد المنظم لضمان معاملة النساء والرجال على قدم المساواة في بيئات العمل المنظمة وغير المنظمة.
    Compte tenu de leur rentabilité et de la facilité relative de leur application dans les environnements clos, les programmes de réduction des risques devraient être mis en œuvre dans les lieux de détention de manière urgente. UN ولما كانت برامج الحد من الأضرار فعالةً من حيث التكلفة ويسهل، نسبيا، العمل بها في بيئات مغلقة، فإنه ينبغي تنفيذها في أماكن الاحتجاز باعتبارها مسألة ملحة.
    Les connaissances acquises au cours des phases précédentes seront mises à profit pour atténuer les risques dans les environnements plus complexes. On considère qu'il s'agit là d'une pratique optimale lorsque les risques liés aux opérations l'emportent sur les considérations de coût. UN وتُستخدم المعارف المكتسبة من المراحل السابقة لتخفيف المخاطر في بيئات أشدّ تعقيدا، وهي تعتبر من أفضل الممارسات في الحالات التي تفوق اعتبارات مخاطر العمليات التجارية فيها اعتباراتِ التكلفة.
    Il est essentiel que ce fonds et d'autres soutiennent les premiers efforts de consolidation de la paix dans les environnements d'après conflit. UN ويعد أمرا حاسما أن يدعم هذا الصندوق وغيره من الصناديق توفير ما تتطلبه الأنشطة المبكرة لبناء السلام في بيئات ما بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus