"dans les espaces" - Traduction Français en Arabe

    • في الأماكن
        
    • في الفضاءات
        
    • في الحيز
        
    • وفي الأماكن
        
    • بالفضاءات
        
    Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    A. Lois, règlementations et pratiques qui limitent les comportements des personnes vivant dans la pauvreté dans les espaces publics UN ألف - القوانين واللوائح والممارسات المقيّدة لسلوك الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الأماكن العامة
    Cela passe par le renforcement des capacités des femmes au niveau technique mais aussi dans la prise de parole et les capacités de négociations dans les espaces publics. UN إلا أن ذلك يتطلب تعزيز قدرات المرأة من الناحية التقنية، وكذلك من حيث مهارات التواصل وقدرات التفاوض في الفضاءات العامة.
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement sensibles aux effets que peuvent avoir des faits nouveaux survenant dans les espaces marins ou qui les affectent. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية أكثر حساسية ﻷثر التطورات التي تحدث في الحيز البحري والمحيطي والتي تؤثر فيه.
    L'usage du tabac est interdit dans les espaces publics et sur les lieux de travail. UN والتدخين مقيد في الأماكن العامة وأماكن العمل.
    À l'éradication du harcèlement et de la violence exercés à l'égard des femmes dans les espaces publics : UN مشــــروع القانون المتعلق بالقضـــــاء على التحرش والعنـــف ضد المرأة في الأماكن العامة:
    Ce sont les moins de 24 ans et, plus encore les moins de 20 ans, qui subissent le plus de violences dans les espaces publics, qu'il s'agisse d'intimidations sexuelles, d'agressions sexuelles graves ou de brutalités physiques. UN إن من هن دون الرابعة والعشرين من العمر، وأكثر منهن من هن دون العشرين من العمر، هن من يتعرضن أكثر للعنف في الأماكن العامة، سواء كان ذلك ترهيبا جنسيا، أو اعتداء جنسيا، أو عنفا بدنيا فظا.
    Ce modèle est axé sur la réduction de violence, en particulier de la violence sexuelle, exercée à l'égard des femmes dans les espaces publics. UN ويركز النهج المحدد لهذا النموذج على تقليص العنف، ولا سيما العنف الجنسي، ضد المرأة في الأماكن العامة.
    En outre, dans de nombreux endroits du monde, la présence des enfants dans les espaces publics est de moins en moins tolérée. UN وعلاوة على ذلك، يشهد العديد من مناطق العالم تراجعاً في التسامح مع الأطفال في الأماكن العامة.
    Plusieurs réponses mentionnaient l'utilisation de la télévision en circuit fermé et de caméras de surveillance dans les espaces publics, sur la route et dans les manifestations sportives. UN وذكرت ردود عديدة استخدام الدوائر التلفزيونية المغلقة وكاميرات المراقبة في الأماكن العامة والطرق والمناسبات الرياضية.
    En conséquence, le Secrétariat avait enregistré le chiffre de zéro dans les espaces appropriés des rapports sur la communication des données et avait envoyé ces rapports à la Partie pour que celle-ci confirme leur exactitude. UN وبناء عليه فإنها أدخلت صفرا في الأماكن الملائمة في تقارير البيانات وأرسلت تلك البيانات إلى الطرف لتأكيد صحتها.
    {\pos(192,230)}On a perdu l'audio dans l'ascenseur. {\pos(192,230)}Le signal se dégrade dans les espaces clos. Open Subtitles لمْ نستلم أيّ صوتٍ بعد دخولها المصعد، فقوّة الإشارة تنقص في الأماكن الضيّقة.
    Les résultats des analyses du Secrétariat sont sujets à caution, puisque ces analyses sont effectuées dans les couloirs plutôt que dans les espaces fermés où doivent travailler les fonctionnaires et les délégués. UN وأشارت إلى أن نتائج الفحص الذي أجرته الأمانة العامة مشكوك فيها إذ أن هذا الفحص أجري في الممرات بدلا من أن يجري في الأماكن المغلقة التي يعمل فيها الموظفون والوفود.
    63. En dépit d'une réglementation fournie, les droits des enfants restent encore bafoués tant dans le milieu familial que dans les espaces publics. UN 63- وبالرغم من اللوائح التنظيمية المقدمة، لا تزال حقوق الطفل تنتهك سواء في المحيط العائلي أو في الأماكن العامة.
    La loi du 11 octobre 2010 n'interdit pas la manifestation de son appartenance religieuse, y compris dans les espaces publics, par tout autre moyen, y compris vestimentaire. UN ولا يحظر قانون 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010 إظهار الانتماء الديني، بما في ذلك في الأماكن العامة، بأي وسيلة أخرى، بما في ذلك الملبس.
    Dans certains cas, les expressions et les créations artistiques sont utilisées dans les espaces publics comme un moyen pacifique de manifester des opinions minoritaires ou différentes. UN وفي بعض الحالات، تستخدم أشكال التعبير والإبداع الفني في الأماكن العامة وسيلةً سلمية للإعراب عن المعارضة أو وجهات نظر بديلة.
    Il s'agit de d'aider les femmes à trouver un emploi dans les espaces naturels et leur zone d'influence, où les débouchés sont jusqu'ici très limités. UN ويرمي العمل إلى الكشف عن موارد جديدة لعمل المرأة في الأماكن ومناطق التابعة للقطاع، حيث تزداد صعوبة وصول المرأة إلى العمل.
    Des permis d'accès permanents sont attribués aux personnes qui opèrent dans les espaces réglementés de l'aéroport ainsi qu'aux véhicules qui y circulent. UN تمنح رخص الدخول الدائمة إلى الأشخاص وتُسند كذلك إلى العربات العاملة في الفضاءات المنظمة بالمطار.
    À cet égard, nous souhaitons remercier le Secrétaire général pour ses rapports exhaustifs, qui nous fournissent une bonne base pour l'examen de toute une série de questions liées aux activités des États dans les espaces maritimes. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن امتناننا لﻷمين العام على تقريريه الشاملين اللذين يمثلان أساسا جيدا للنظر الناجح في مجموعة متكاملة من المسائل التي تتصل بأنشطة الدول في الحيز البحري.
    Cette campagne a été diffusée à la radio, dans la presse régionale, à la télévision, sur les chaînes câblées, dans les gares, dans les espaces publicitaires et dans les centres commerciaux. UN وأذيعت هذه الحملة بالراديو، والصحافة الإقليمية، والتلفزيون، وقنوات التلفزيون الكابلي، وفي الأماكن المفتوحة في محطات السكك الحديدية والمساحات الإعلانية في الأخبار والبث الإذاعي، ومراكز التسوق.
    Les bagages abandonnés dans les espaces publics des aéroports tunisiens sont surveillés. UN يقع الانتباه إلى الأمتعة المتروكة بالفضاءات العمومية بالمطارات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus