Sans croissance économique, il est vain d'espérer résoudre le problème des enfants qui travaillent dans les rues, dans l'industrie ou dans les exploitations agricoles. | UN | وما لم يتم تحقيق نمو اقتصادي، فسيظل اﻷطفال العاملون في الشوارع أو في الصناعات أو في المزارع يمثلون مشكلة. |
Elle a aussi été invitée à soumettre, en 2011, une proposition complète aux fins de la promotion de techniques de conservation des ressources phytogénétiques dans les exploitations agricoles. | UN | وقد دعيت المؤسسة إلى تقديم اقتراح كامل في عام 2011 يستهدف تعزيز حفظ الموارد الوراثية النباتية في المزارع. |
Toutefois, davantage de femmes travaillent dans les exploitations agricoles sans être rémunérées. | UN | على أن عددا من الإناث أكبر من عدد الذكور يعمل في المزارع الخاصة بدون أجر. |
Les enfants de familles habitant les hautes terres qui viennent travailler dans les exploitations agricoles du San Marcos sont souvent maltraités, physiquement ou sexuellement. | UN | وأطفال الأسر التي تعيش في المرتفعات الذين يقدمون للعمل في مزارع سان ماركوس كثيرا ما يتعرضون للإيذاء، بدنياً أو جنسياً. |
Les conditions dans les exploitations de canne à sucre (bateyes) | UN | ووضعهم كأفراد غير ثابت. اﻷوضاع في مزارع قصب السكر |
298. Selon le recensement agricole de 2004, les femmes sont très fortement représentées parmi la main-d'œuvre familiale non rémunérée, en particulier dans les exploitations en milieu aride, tandis que la main-d'œuvre permanente rémunérée dans les exploitations irriguées est majoritairement masculine. | UN | 298- وفقاً للتعداد الزراعي لعام 2004، تمثل المرأة قطاعاً كبيرا من قوى الأسر العاملة بدون أجر، ولا سيما في الممتلكات من الأراضي الجافة، في حين أن القوى العاملة المأجورة الدائمة في المزارع المروية أغلبها من الذكور. |
- Entre 19 h 40 et 19 h 55, un hélicoptère israélien a survolé Mazra'at Fachkoul dans les exploitations agricoles occupées de Chab'a. | UN | - بين الساعة 40/19 والساعة 55/19 حلَّقت مروحية إسرائيلية فوق مزرعة فشكول داخل المزارع المذكورة. |
Il s’agit de remplacer, dans les exploitations, les FARDC par la police des mines, accompagnée des autorités minières. | UN | وكان الهدف من ذلك، استبدال القوات المسلحة في مواقع التعدين بشرطة المناجم تصحبها سلطات المناجم. |
La proportion des femmes travaillant dans les exploitations agricoles a diminué à mesure que ces dernières devenaient plus importantes en superficie. | UN | وانخفضت نسبة النساء العاملات في المزارع مع ازدياد حجم هذه المزارع. |
ii) Atelier de formation sur la création de capacités dans le secteur de la gestion des ressources en eau dans les exploitations agricoles; | UN | ' ٢` حلقة عمل تدريبية بشأن بناء القدرات في مجال كفاءة استخدام المياه في المزارع. |
ii) Atelier de formation sur la création de capacités dans le secteur de la gestion des ressources en eau dans les exploitations agricoles; | UN | ' ٢` حلقة عمل تدريبية بشأن بناء القدرات في مجال كفاءة استخدام المياه في المزارع. |
Par suite du succès remporté par le projet pilote, la garde d'enfants en milieu rural et dans les exploitations agricoles fait maintenant l'objet d'un projet mené conjointement par des regroupements de femmes rurales de l'Alberta. | UN | ونتيجة لنجاح المشروع النموذجي أصبحت رعاية الطفل في المزارع والريف في البيرتا مشروعا مشتركا للمنظمات النسائية الريفية. |
Des turbines éoliennes sont utilisées dans les exploitations agricoles et les petites agglomérations. | UN | وتستخدم العنفات الهوائية في المزارع المنزلية والمستوطنات الصغيرة. |
Ces entreprises rurales ont recruté des millions de personnes dont les services n'étaient plus requis dans les exploitations agricoles. | UN | وقد استخدمت هذه المشاريع الريفية ملايين الأشخاص الذين لم يعد عملهم لازما في المزارع. |
Les femmes sont aujourd'hui encore des travailleuses invisibles non rémunérées dans les exploitations familiales, ou travaillent pour des salaires de misère chez d'autres agriculteurs. | UN | فالمرأة لا تزال تعمل دون أجر في الظل بمزرعة الأسرة أو تعمل بأجر منقوص في مزارع الآخرين. |
La modernisation et la commercialisation ont eu pour effet de réduire l'emploi payé des femmes tout en augmentant leur apport de travail non rémunéré dans les exploitations agricoles familiales. | UN | وقد عمد التحديث وإضفاء الطابع التجاري إلى الحد من عمل المرأة بأجر مع زيادة مدخلات العمل بــدون أجر للمرأة في مزارع اﻷسرة. |
une revitalisation des villages et une promotion de l'emploi dans les exploitations agricoles d'avant-guerre; | UN | - إعادة تأهيل وتنشيط القرى وعمل المزارعين لحسابهم الخاص في مزارع ما قبل الحرب؛ |
Les travailleuses agricoles employées dans les exploitations (appartenant à des Blancs) font l'objet de toutes sortes de formes de sujétion. | UN | عاملات المزارع تتعرض العاملات في مزارع )البِيض( التجارية إلى أشكال متعددة من القهر، منها: |
Le rapport indique qu'il ressort du recensement agricole de 2004 que les femmes sont très fortement représentées parmi la main-d'œuvre familiale non rémunérée, en particulier dans les exploitations en milieu aride, tandis que la main-d'œuvre permanente rémunérée dans les exploitations irriguées est majoritairement masculine (par. 298). | UN | 15 - يذكر التقرير أن " المرأة تمثل " ، وفقاً للتعداد الزراعي لعام 2004، " قطاعاً كبيراً من قوى الأسر العاملة بدون أجر، ولا سيما في الممتلكات من الأراضي الجافة، في حين أن القوى العاملة المأجورة الدائمة في المزارع المروية أغلبها من الذكور " (الفقرة 298). |
15. Le rapport indique qu'il ressort du recensement agricole de 2004 que les femmes sont très fortement représentées parmi la main-d'œuvre familiale non rémunérée, en particulier dans les exploitations en milieu aride, tandis que la main-d'œuvre permanente rémunérée dans les exploitations irriguées est majoritairement masculine (par. 298). | UN | 15 - يذكر التقرير (الفقرة 298) أنه وفقاً للتعداد الزراعي لعام 2004، " تمثل المرأة قطاعاً كبيراً من القوى العاملة الأسرية غير المدفوعة الأجر، ولا سيما في الممتلكات من الأراضي الجافة، في حين أن القوى العاملة المدفوعة الأجر الدائمة في المزارع المروية أغلبها من الذكور " . |
Les forces israéliennes postées à Mazra'at Fachkoul, dans les exploitations agricoles susmentionnées, ont en outre ouvert le feu autour de leur position à l'aide d'armes de moyen calibre. | UN | كما أطلقت قوات العدو الإسرائيلي من مركزها في مزرعة فشكول داخل المزارع المذكورة عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه محيط المركز المذكور. |
Si la MONUSCO ne peut stationner une force permanente dans les complexes miniers, il serait possible de procéder autrement, par exemple effectuer des contrôles impromptus dans les exploitations à haut risque. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك بدائل للوجود الدائم للبعثة في مواقع التعدين، منها إجراء معاينات موضعية في مواقع التعدين المرتفعة المخاطر. |