Les statistiques de 2009 montrent que dans les facultés de sciences, elles représentent 35 ,1% des étudiants. | UN | وتبين إحصائيات عام 2009 أنهن يمثلن نسبة 35.1 في المائة من الطلاب في كليات العلوم. |
Les normes internationales relatives aux droits de l'homme sont enseignées dans les écoles de police ainsi que dans les facultés de droit, d'économie et de sciences politiques. | UN | كما أن المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تدرس في معاهد الشرطة وكذلك في كليات الحقوق والاقتصاد والعلوم السياسة. |
Par ailleurs, un enseignement élémentaire des droits de l'homme est dispensé dans les établissements scolaires du pays et un enseignement plus poussé est dispensé dans les facultés de droit des universités. | UN | وبين، من جهة أخرى، أن تعليماً أولياً عن حقوق الإنسان يجري تقديمه في المؤسسات المدرسية في البلد وأن تعليماً أكثر تعمقاً يوفر في كليات الحقوق في الجامعات. |
a) Pour encourager et soutenir la création de cliniques d'assistance juridique dans les facultés de droit des universités afin de promouvoir des programmes juridiques cliniques d'intérêt général au sein des membres de la faculté et du corps étudiant, y compris dans le cursus universitaire reconnu; | UN | (أ) تشجيع ودعم إنشاء مراكز التدريب والخدمات القانونية في أقسام القانون داخل الجامعات لتعزيز برامج التدريب العملي على تقديم الخدمات القانونية وقانون المصلحة العامة بين أعضاء هيئة التدريس ومجموع الطلاب، بما في ذلك في المناهج المعتمدة في الجامعات؛ |
Cette discipline est enseignée dans les facultés de droit islamique et de droit de quatre gouvernorats. | UN | ويجري تدريس ذلك القانون بكليات الشريعة والقانون في أربع محافظات. |
Des cours sur les droits de l'homme sont également donnés dans les facultés de lettres et de sciences humaines de l'Université de Tribhuvan. | UN | كما تم استحداث دورات عن حقوق الإنسان في كليات العلوم الإنسانية والاجتماعية التابعة لجامعة تريبهيوفان. |
Jusqu'en 1990, il y avait un quota déterminé en ce qui concerne l'admission de jeunes filles dans les facultés de médecine. | UN | فحتى سنة 1990، كانت هناك حصة محددة لقبول الفتيات في كليات الطب بباكستان. |
La révision des programmes scolaires s'inspirera certainement de la Convention, qui sera aussi étudiée dans les facultés de droit et de médecine. | UN | ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب. |
Elle a également présenté des exposés à l'École de la magistrature et dans les facultés de droit dans tout le pays. | UN | وكذلك قدمت البعثة عروضا في مدرسة القضاة وكذلك في كليات القانون في مختلف أنحاء البلد. |
La Fédération examine en outre la possibilité d'introduire ce programme dans les facultés de médecine. | UN | وينظر الاتحاد أيضاً في إمكانية الأخذ بالمنهاج الدراسي في كليات الطب. |
Il faut néanmoins souligner une relative distribution égalitaire des hommes et des femmes inscrits dans les facultés de Médecine et de Pharmacie et d'Odontologie. | UN | ومع ذلك تجدر الإشارة أن هناك توزيعا عادلا نسبيا بين الذكور والإناث المسجلين في كليات الطب والصيدلة وطب الأسنان. |
Cela contribue à la promotion des activités des Nations Unies dans les facultés de droit de 42 pays et encourage la participation active des futurs professionnels dans le débat international. | UN | الأمر الذي يسهم في تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في كليات الحقوق في 42 بلدا ويشجع مهنيي المستقبل على الاهتمام بالمناقشات الدولية والمشاركة فيها فعليا. |
Les droits de l'homme sont une spécialité enseignée dans les facultés de droit. | UN | وحقوق الإنسان تخصُّص يدرس في كليات الحقوق. |
L'amélioration de la représentation des femmes dans le système judiciaire peut être attribuée au nombre plus élevé d'étudiantes dans les facultés de droit des universités du pays. | UN | من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد. |
Certains pays ont introduit l'enseignement de la gériatrie dans les facultés de médecine et des questions liées au vieillissement dans les écoles et les universités. | UN | وقد أدرجت بعض البلدان طب المسنين في كليات الطب والدراسات المتعلقة بمسائل الشيخوخة في المدارس والجامعات. |
États-Unis, 1968 — Tournée de conférences dans les facultés de droit de Harvard, Columbia, New York, Stanford et Berkeley. | UN | الولايات المتحدة اﻷمريكية، جولة ﻹلقاء محاضرات في كليات القانون في جامعات هارفارد وكولومبيا ٩٦٨١ ونيويورك وستانفورد وبيركلي. |
Le dernier volume décrit les méthodes d'enseignement des droits de l'homme dans les facultés de droit, dans les centres de formation à l'intention des juges, dans les académies de police et militaires. | UN | ويرد في آخر مجلد وصف ﻷساليب تعليم حقوق اﻹنسان في كليات الحقوق وفي مراكز تدريب القضاة وفي كليات الشرطة والكليات العسكرية. |
Il a noté avec satisfaction le nombre élevé de femmes dans la magistrature et les chiffres prometteurs concernant le nombre de femmes inscrites dans les facultés de droit des universités slovènes. | UN | ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا. |
a) Pour encourager et soutenir la création de cliniques d'assistance juridique dans les facultés de droit universitaires afin de promouvoir des programmes juridiques cliniques d'intérêt général au sein des membres du corps enseignant et des étudiants, y compris dans le cursus universitaire reconnu; | UN | (أ) تشجيع ودعم إنشاء مراكز التدريب والخدمات القانونية في أقسام القانون داخل الجامعات لتعزيز برامج التدريب على القانون العملي وقانون المصلحة العامة بين أعضاء هيئة التدريس ومجموع الطلاب، بما في ذلك في المناهج المعتمدة في الجامعات؛ |
a) Pour encourager et soutenir la création de cliniques d'assistance juridique dans les facultés de droit des universités afin de promouvoir des programmes juridiques cliniques d'intérêt général au sein des membres de la faculté et du corps étudiant, y compris dans le cursus universitaire reconnu; | UN | (أ) تشجيع ودعم إنشاء مراكز التدريب والخدمات القانونية في أقسام القانون داخل الجامعات لتعزيز برامج التدريب على القانون العملي وقانون المصلحة العامة بين أعضاء هيئة التدريس ومجموع الطلاب، بما في ذلك في المناهج المعتمدة في الجامعات؛ |
Alors qu'autrefois les femmes se trouvaient essentiellement dans les facultés d'art, d'enseignement et de santé, on en trouve aujourd'hui en grand nombre dans les facultés de droit, de science, de médecine et notamment de médecine opératoire, d'économie, de gestion et de comptabilité. | UN | فبينما كانت المرأة في السابق تتركز بصفة أساسية في كليات الآداب والتربية والصحة، تلتحق اليوم أعداد كبيرة بكليات القانون، والعلوم، والطب والجراحة، والاقتصاد، والإدارة والمحاسبة. |
L'étude du droit constitutionnel est obligatoire dans les facultés de droit et la plupart d'entre elles à présent donnent des cours avancés ou spécialisés sur les droits civils et politiques, la législation contre la discrimination et les domaines connexes. | UN | والقانون الدستوري مادة إلزامية في مناهج المعاهد القانونية، وتقدم معظم معاهد القانون اﻵن تعليما عاليا أو متخصصا في مجال الحقوق المدنية والسياسية، وقانون عدم التمييز والمجالات ذات الصلة. |