Ces dangers peuvent toujours exister dans les forêts et collines de certaines parties du pays. | UN | وقد تكون تلك الأخطار موجودة في الغابات والتلال في أنحاء من البلاد. |
Pendant 20 jours, il fut perdu au milieu d'un abattoir humain dans les forêts biélorusses avant de retrouver son unité. | Open Subtitles | كان قد قضى 20 يوما في الغابات الموحلة و اشهر اخرى بين حطام المدن و القذائف |
Environ 60 millions de personnes, appartenant principalement à des communautés autochtones locales, vivent dans les forêts. | UN | ويسكن حوالي 60 مليون شخص، معظمهم من أفراد الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية، في الغابات. |
On observe la même situation dans les forêts côtières du Brésil. | UN | ويمكن ملاحظة نمط مشابه لذلك في غابات البرازيل الساحلية. |
Il importe donc d'aider les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | والسبيل لتحقيق إدارة مستدامة هو دعم الأشخاص الذين يعيشون بالقرب من الغابات وفيها. |
Un excellent exemple est l'effort de conservation des rhinocéros et des tigres dans les forêts communautaires entourant le parc national de Chitwan. | UN | ومن الأمثلة البارزة على ذلك الجهود المبذولة لحفظ الكركدّن والنمور في الغابات المجتمعية التي تحيط منتزة شيتوان الوطني. |
Bien que leur valeur commerciale à grande échelle soit généralement limitée, les produits forestiers non ligneux sont souvent socialement culturellement et commercialement importants pour les populations qui vivent dans les forêts ou à proximité. | UN | ومع أن قيمتها التجارية على نطاق كبير نادراً ما تكون مهمة، فإنها غالباً ما تكون مهمة اجتماعياً وثقافياً وتجارياً أيضاً للذين يعيشون في الغابات أو بالقرب منها. |
:: Reconnaître, respecter et appuyer l'exercice des droits coutumiers des peuples et des communautés autochtones qui vivent dans les forêts et en sont tributaires; | UN | :: تقر بالحقوق العرفية للشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم إعمالها. |
Ce pluralisme garantit que les jeunes disposent d'une multiplicité de points de vue sur la diversité de la nature dans les forêts finlandaises. | UN | وتضمن هذه التعددية أن يتفاعل الشباب مع رؤى متعددة بخصوص التنوع الطبيعي في الغابات الفنلندية. |
Plus de 400 millions de personnes vivant dans les forêts ou à proximité de celles-ci assurent leur subsistance et leurs revenus grâce aux forêts. | UN | 7 - ويعتمد أكثر من 400 مليون نسمة، يقيمون في الغابات أو بالقرب منها، على الغابات في معيشتهم ودخلهم. |
L'abondance des ressources génétiques dans les forêts tropicales reste des plus utiles dans la conception de nouveaux produits, et de nombreuses entreprises cherchent toujours à avoir accès à ces ressources. | UN | ولا تزال وفرة الموارد الجينية الحرجية في الغابات المدارية تحظى بأهمية عالية في تطوير منتجات جديدة، ولا تزال شركات عديدة تسعى إلى الوصول إلى هذه الموارد. |
Toutefois, les dépôts d'azote dans les forêts n'ont guère diminué. | UN | غير أن ترسب النيتروجين في الغابات لم يتناقص على الإطلاق. |
Cinq sites de surveillance ont été créés dans les forêts chinoises, en respectant les normes du Programme international concerté. | UN | وتم إنشاء خمسة مواقع للرصد في الغابات الصينية باتباع معايير برنامج التعاون الدولي. |
La Belgique a évoqué des recherches portant sur la fixation du carbone dans les forêts. | UN | وأفادت بلجيكا عن بحوث في مجال احتباس الكربون في الغابات. |
Par rapport à la superficie totale des zones boisées, les activités passées et celles qui sont prévues sont de plus faible ampleur que celles qui ont été exécutées dans les forêts privées de la région. | UN | ونظراً إلى المساحة الإجمالية لمناطق الغابات، فإن كلاً من عمليات قطع الأشجار التي تمت والعمليات المخطط لها أقل اتساعاً من تلك التي تتم في الغابات الخاصة في المنطقة. |
Les populations autochtones qui vivent dans les forêts peuvent en particulier demander l'inscription d'une forêt sur la Liste du patrimoine mondial. | UN | وبوجه خاص، يمكن للسكان اﻷصليين الذين يعيشون في الغابات أن يروجــوا ﻹدراجهــا. |
Comme la biodiversité est plus concentrée dans les forêts tropicales, une plus grande attention leur est accordée. | UN | ولما كان التنوع البيولوجي مركﱠزا بقدر أكبر في الغابات المدارية، فإن هذه تحظى بالاهتمام أكثر من أنواع الغابات اﻷخرى. |
iii) Valeur des investissements industriels dans les forêts et les produits forestiers; | UN | `٣` قيمة الاستثمارات في الغابات وصناعة المنتجات الحرجية؛ |
Peu d'entre eux communiquent aussi musicalement que les gibbons lar, dans les forêts de Thaïlande. | Open Subtitles | قليلةٌ هي التواصلات الموسيقية كالتي تصدر من غابون اللار في غابات تايلاند. |
Il n'y a pas toutefois de Prunus Africana au Burundi; on le trouve dans les forêts du Sud-Kivu. | UN | بيد أن أشجار المشمش غير موجودة في بوروندي، بل في غابات ساوث كيفو. |
On a également remarqué que la diversité des espèces était plus grande dans les forêts de seconde venue que dans les zones forestières naturelles. | UN | وقد لوحظ أيضا أن الغابات الثانوية عادة ما تكون أكثر ثراء بالأنواع من الغابات الطبيعية. |
— Lutte contre les maladies courantes dans les forêts tropicales et les déserts. | UN | - السيطرة على اﻷمراض الشائعة في مناطق الغابات الاستوائية والمناطق الصحراوية. |
Il s'agit souvent de veiller à ce que tous les acteurs concernés, et surtout l'État, s'engagent à créer un environnement porteur qui tienne compte des choix, de l'opinion et des intérêts des personnes vivant dans les forêts et aux alentours, mais aussi des collectivités locales. | UN | وغالبا ما ينطوي ذلك على التزام من جانب أصحاب المصالح، ولا سيما الدولة، بتوفير بيئة مؤاتية تفسح المجال أمام رغبات المجتمعات المحلية والناس الذين يسكنون داخل الغابات ومن حولها وأمام تصوراتهم ومصالحهم. |
En raison des combats, des dizaines de milliers de personnes ont quitté leur village pour se réfugier dans les forêts voisines et on a craint que la crise ne dégénère en catastrophe humanitaire si elles n’étaient pas en mesure de regagner leurs foyers avant le début de l’hiver. | UN | ونتيجة للقتال، فر عشرات آلاف اﻷشخاص من قراهم إلى الغابات المجاورة وازداد القلق عمقا من أن تتحول اﻷزمة إلى كارثة إنسانية ما لم يتمكن هؤلاء اﻷشخاص من العودة إلى منازلهم قبل حلول فصل الشتاء. |