"dans les immeubles" - Traduction Français en Arabe

    • في المباني
        
    • في مبنيي
        
    • في البنايات
        
    Ainsi, dans les immeubles où l'ascenseur est hors service, elles sont parfois dans l'impossibilité de sortir de leur appartement pendant des périodes prolongées. UN فعلى سبيل المثال، قد لا يقدر المسنون على مغادرة شققهم لفترات طويلة في المباني التي تفتقر لمصاعد تعمل كما ينبغي.
    Toutes les dispositions sont prises pour que de telles salles soient proposées dans les immeubles en service. UN ويجري بذل جميع الجهود أيضا لتوفير تلك المرافق في المباني الموجودة.
    Il est donc devenu de plus en plus difficile pour les groupe minoritaires comme les tziganes de trouver un logement même dans les immeubles communaux. UN ولذلك أصبح من الصعوبة المتزايدة بمكان بالنسبة لمجموعات الأقلية مثل الغجر بوجه خاص العثور على سكن حتى في المباني التي تؤجرها البلديات.
    Des terroristes présumés membres du Sentier lumineux ont fait exploser une grenade offensive à proximité du complexe policier " Magno Fernandez Moreano " situé dans une cité du district de Santiago, provoquant des dégâts matériels dans les immeubles voisins. UN فجر أفراد يشتبه في أنهم مجرمون إرهابيون قنبلة يدوية قرب مجمع ماغنو فرنانديس مورينو للشرطة الكائن في الوحدة المجاورة لبلدية سنتياغو، مما أسفر عن أضرار مادية في المباني القريبة.
    Une diminution de 395 100 dollars est prévue à New York du fait des négociations en cours entre l'Organisation des Nations Unies et l'United Nations Development Corporation concernant les baux des locaux occupés dans les immeubles de cette dernière. UN وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة.
    Dans certaines régions, telles que Hlaing, Thngangyun et Tamwe, les propriétaires de leur logement qui ont été déplacés ne reçoivent aucune indemnisation bien que selon certaines informations, quelques-uns se soient vu offrir la possibilité d'acheter des appartements dans les immeubles construits sur l'emplacement de leur ancienne maison. UN وفي بعض المناطق، مثل هلانغ وثنغانغيون وتامويه، لا يتلقى مالكو المنازل المشردون أي تعويض، وإن كان قد أفيد بأن بعضهم مُنح خيار شراء شقق في البنايات التي أنشئت على مواقع منازلهم القديمة.
    Les personnes handicapées sont toutefois confrontées à des obstacles techniques comme des escaliers à l'entrée des immeubles, l'absence d'ascenseur dans les immeubles à plusieurs étages ou l'absence d'informations dans des formats accessibles. UN بيد أن الأشخاص ذوي الإعاقة يواجهون عقبات تقنية كالسلالم في مداخل المباني، وعدم وجود مصاعد في المباني ذات الطوابق المتعددة، وعدم وجود معلومات بأشكال تتيح الوصول إليها.
    Durant la période considérée, la construction de la salle d’audience No 2 a été achevée en mai 1998 et d’autres travaux ont été effectués dans les immeubles loués pour apporter des améliorations. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، شملت الأنشطة استكمال تشييد قاعة المحكمة رقم 2 في أيار/مايو 1998، وغير ذلك من التحسينات في المباني المؤجرة.
    On dispose de nombreux moyens techniques pour améliorer les rendements énergétiques dans les immeubles résidentiels et commerciaux, ainsi que dans les secteurs de l'industrie, des transports, de l'agriculture et de la foresterie. UN 27 - وثمة فرص تكنولوجية عديدة لتحسين كفاءة استخدام الطاقة في المباني السكنية والتجارية، وفي مجالات الصناعة والنقل والزراعة والحراجة.
    Parmi les questions encore en suspens figurent la privatisation d'une partie du parc locatif public, la prise en charge des frais de rénovation des appartements privés dans les immeubles en propriété mixte, le rôle dévolu à l'avenir au secteur locatif privé, le développement des établissements privés de financement du logement et l'adoption de mesures juridiques et financières pour la location. UN ومن القضايا المتبقية المحتاجة إلى حل، قضية خصخصة أجزاء من الرصيد السكني اﻹيجاري الشعبي، وسد تكاليف تجديد المساكن الخاصة في المباني ذات الملكية المختلطة، والدور المستقبلي للسكن اﻹيجاري الخاص، وتقوية المؤسسات المالية السوقية في قطاع اﻹسكان، وإدخال العناصر القانونية والمالية المتعلقة بتأجير العقارات.
    De plus en plus d'autorités nationales et locales prennent des mesures pour rendre les environnements résidentiels et urbains plus accessibles aux personnes âgées et, de plus en plus, elles révisent les codes de construction afin d'incorporer dans les immeubles neufs des équipements pour ces personnes. UN فهناك عدد متزايد من الحكومات الوطنية والمحلية التي تعتمد سياسات ترمي إلى جعل المساكن والبيئات الحضرية أكثر يسرا لكبار السن. وتقوم تلك الحكومات، على نحو متزايد، بتنقيح قوانين التشييد لضمان إدماج السمات الملائمة للمسنين في المباني الجديدة.
    Si l'utilisation du gaz naturel pour le chauffage de l'eau et des espaces connaît une certaine saturation dans les pays développés, son usage dans les immeubles devrait progresser rapidement dans certains pays en développement. UN ويصل استخدام الغاز في التدفئة وتسخين الماء أقصى مستوياته في كثير من البلدان المتقدمة النمو، أما في البلدان النامية، فيُتوقع حدوث زيادة سريعة في استخدامه في المباني في مجموعة مختارة من البلدان النامية.
    dans les immeubles qui sont principalement utilisés comme locaux commerciaux/lieux de travail, des portes de cabine ou autres protections seront installées d'ici au 31 décembre 2012 dans les ascenseurs destinés aux personnes et qui sont dépourvus de protection du côté du mur de la cage d'ascenseur. UN - في المباني المستخدمة كمحال تجارية أو مكاتب، ينبغي تركيب وسائل حماية في مصاعد نقل الأشخاص التي لا توجد فيها حماية من ناحية الحائط الخلفي، وذلك بحلول 31كانون الأول/ديسمبر 2012؛
    372. En 2004, le gouvernement a alloué un montant de 30 millions de couronnes suédoises pour financer une subvention visant à encourager l'installation d'ascenseurs dans les immeubles d'habitation existants et ainsi améliorer l'accès de tous, notamment des personnes âgées et des personnes handicapées. UN 372- وخصصت الحكومة مبلغ 30 مليون كروناً سويدية في 2004 لمنحة المصاعد التي تهدف للتشجيع على تركيب مصاعد في المباني السكنية القائمة، وبالتالي تحسين دخول الجميع إلى مساكنهم، بمن فيهم كبار السن والمعوقون.
    Parmi les questions encore en suspens figurent la privatisation d'une partie du parc locatif public, la prise en charge des frais de rénovation des appartements privés dans les immeubles en propriété mixte, le rôle dévolu à l'avenir au secteur locatif privé, le développement des établissements privés de financement du logement et l'adoption de mesures juridiques et financières pour la location. UN ومن القضايا المتبقية المحتاجة إلى حل ، قضية خصخصة أجزاء من الرصيد السكني اﻹيجاري العام ، وسد تكاليف تجديد المساكن الخاصة في المباني مختلطة الملكية ، والدور المستقبلي للسكن اﻹيجاري الخاص ، وتقوية المؤسسات المالية السوقية في قطاع اﻹسكان، وإدخال العناصر القانونية والمالية لتأجير العقارات .
    L'Institut suédois des technologies d'assistance a mis au point des symboles graphiques correspondant à une norme nationale pour accroître l'utilisation d'informations non verbales dans les immeubles et dans d'autres lieux publics; il a été tenu compte, tout particulièrement, des personnes souffrant de handicaps divers. UN ووضع المعهد السويدي للتكنولوجيا المعينة() رموزاً بيانية مطابقة لمعيار وطني من أجل الزيادة في استخدام المعلومات غير اللفظية في المباني والأماكن العامة الأخرى؛ وقد أعير اهتمام خاص في هذا الصدد للأشخاص المصابين بإعاقات مختلفة.
    Une diminution de 395 100 dollars est prévue à New York du fait des négociations en cours entre l'Organisation des Nations Unies et l'United Nations Development Corporation concernant les baux des locaux occupés dans les immeubles de cette dernière. UN وينشأ النقصان المتوقع لنيويورك وقدره٠٠ ١ ٣٩٥ دولار نتيجة للمفاوضات الجارية بين اﻷمم المتحدة وشركة التعمير لﻷمم المتحدة والمتعلقة بإيجار اﻷماكن في مبنيي شركة التعمير لﻷمم المتحدة.
    Le mémorandum d'accord prévoyait aussi qu'à l'expiration des baux en cours en 2023, l'UNDC serait autorisée à louer des locaux à l'ONU aux loyers du marché dans les immeubles DC1 et DC2 si ceux-ci étaient encore sous son contrôle. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة بأن مذكرة التفاهم تنص على أنه عندما ينتهي عقدا الإيجار الحاليان لمبنيي DC-1 و DC-2 بعد عام 2023، يتعين على شركة التعمير، إذا كانت لا تزال تسيطر على الممتلكات، أن تؤجر للمنظمة حيزا في مبنيي DC-1 و DC-2 بحسب معدلات سوق الإيجارات.
    288. Étant donné qu'au moment de l'enquête, aucun résident n'a été recensé dans les immeubles concernés soit parce que les résidents venaient de déménager, soit parce que les logements étaient vides ou utilisés comme résidences secondaires, les 4,1% restants du parc de logements de 2001 ne sont ici pas pris en considération. UN 288- وأما نسبة 4.1 في المائة المتبقية من مجموع المساكن عام 2001 فلا يمكن تقديم تفصيلات عنها هنا بسبب عدم تسجيل الأشخاص المقيمين فيها على أنهم مقيمون في البنايات موضع البحث أثناء التعداد إما لأن المقيمين كانوا قد انتقلوا إليها حديثا أو لأن المنزل كان خالياً أو يعتبر مسكنا ثانوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus