"dans les industries manufacturières" - Traduction Français en Arabe

    • في الصناعات التحويلية
        
    • في مجال الصناعات التحويلية
        
    • وفي مجال الصناعة التحويلية
        
    • في التصنيع
        
    • في قطاع الصناعات التحويلية
        
    • من الصناعات التحويلية
        
    Conditions d'emploi des ouvrières dans les industries manufacturières UN ظروف عمالة المرأة العاملة في الصناعات التحويلية
    La main- d'oeuvre dans les industries manufacturières a diminué, de même que le nombre d'unités manufacturières. UN والقوى العاملة في الصناعات التحويلية قلت ولا تزال تقل، مع عدد وحدات الصناعة التحويلية.
    904. Le 1/3 des femmes actives rurales travaille dans les industries manufacturières et plus particulièrement dans l'industrie textile. UN 904 - يعمل ثلث النساء القرويات النشطات في الصناعات التحويلية وبصفة محددة في صناعة النسيج.
    Le but de ce programme est d'offrir de nouveaux emplois en encourageant la création de petites entreprises et l'expansion de celles qui existent, essentiellement dans les industries manufacturières et dans le secteur de la production. UN ويهدف البرنامج الى إيجاد فرص عمالة وذلك بتعزيز إيجاد وتوسيع اﻷعمال الصغيرة قبل كل شيء في مجال الصناعات التحويلية وفي قطاعات الاقتصاد المنتجة.
    Il faut savoir que dans le marché du travail, le taux d'emploi féminin dans les industries manufacturières et de 18,4 % (2006). UN وأحد الاعتبارات الواجب مراعاتها أنه في سوق العمل تشكل النساء نسبة 18.4 في المائة من العاملين في التصنيع (2006).
    Il semble toutefois que les investissements dans les industries manufacturières et le secteur des services aient légèrement augmenté ces dernières années. UN إلا أنه توجد دلائل على أن الاستثمار في قطاع الصناعات التحويلية وقطاع الخدمات قد زاد في السنوات الأخيرة.
    L'obligation de satisfaire aux prescriptions relatives à l'environnement sur les marchés importateurs stimule également la demande de biens et de services environnementaux dans les industries manufacturières des pays en développement. UN وإن الحاجة إلى الوفاء بالمتطلبات المتصلة بالبيئة في اﻷسواق المستوردة إنما تنشﱢط أيضاً الطلب على السلع والخدمات البيئية في الصناعات التحويلية للبلدان النامية.
    On peut classer les travailleuses migrantes en trois groupes : les travailleuses spécialisées et les travailleuses hautement qualifiées, les travailleuses employées dans les industries manufacturières sur la base de contrats à court terme, et les travailleuses employées à des travaux domestiques ou dans le secteur des divertissements. UN ويمكن تصنيف العاملات المهاجرات في ثلاث مجموعات: العاملات الفنيات اللواتي يتمتعن بمهارات عالية، والعاملات في الصناعات التحويلية بموجب عقود قصيرة اﻷجل، والعاملات في البيوت أو في قطاع الترفيه.
    — Le secteur manufacturier devrait offrir aux gouvernements de nombreuses possibilités d'encourager le transfert de technologies en particulier dans les industries manufacturières de base et anciennes en offrant des incitations et des facilités aux entreprises du Sud; UN ● ينبغي أن يوفر مجال التصنيع نطاقا مهما تقوم فيه الحكومات بالتشجيع على نقل التكنولوجيا، لا سيما في الصناعات التحويلية اﻷساسية والناضجة، وذلك بتقديم الحوافز والتسهيلات لشركات بلدان الجنوب؛
    Ces industries ont contribué à l'élévation du revenu, et aussi à une réduction des inégalités de revenu grâce, notamment, à de meilleurs salaires dans les industries manufacturières à vocation exportatrice. UN وساعدت هذه الصناعات على زيادة مستويات الدخل وعلى تخفيض أوجه عدم المساواة فيه، وسهلت هذا اﻷمر جملة أمور من بينها تحسين اﻷجور في الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير.
    Toutefois, pour les fournisseurs de pays en développement, surtout dans les industries manufacturières parvenues à maturité, les obstacles à l'entrée dans les chaînes mondiales de valeur et les contraintes en matière de résultats après leur entrée sont très importants. UN بيد أنه، بالنسبة إلى الموردين من البلدان النامية، وبخاصة في الصناعات التحويلية الناضجة، تكون الحواجز المفروضة على النفاذ إلى سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة العالمية وضغوط الأداء التي يواجهونها بعد النفاذ مرتفعة للغاية.
    Celles qui sont le plus touchées sont celles qui travaillent dans le privé, notamment dans les industries manufacturières où on est appelé à travailler avec des produits chimiques dangereux. UN واكثر المتضررات في هذا الصدد هن النساء العاملات في القطاع الخاص ولا سيما في الصناعات التحويلية المعرضة للكيماويات الضارة.
    La délocalisation d'industries vers des pays où les coûts sont moins élevés a pesé sur les salaires des travailleurs peu qualifiés dans les industries manufacturières traditionnelles et a réduit le nombre des emplois dans ces secteurs dans les pays développés. UN وأسفر نقل الصناعات إلى البلدان الأقل تكلفة عن خفض مرتبات العاملين في قطاع الأعمال التي تتطلب مهارات متدنية في الصناعات التحويلية الأكثر شيوعا، والحد من توافر هذا النوع من الأعمال في البلدان المتقدمة النمو.
    Par ailleurs, les petites et moyennes entreprises (PME) ne sont que faiblement représentées dans les industries manufacturières arabes et leur intégration au secteur primaire est limitée. UN ومضى قائلاً إنَّ دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الصناعات التحويلية العربية ضعيف وتكاملَها مع الصناعات الأساسية محدود.
    Douze pour cent (11 % d'Africaines) sont employées dans les industries manufacturières. UN وتعمل نسبة ٢١ في المائة )١١ في المائة من اﻷفريقيات( في الصناعات التحويلية.
    L'objectif du programme est de stimuler l'emploi en encourageant la création et l'expansion des entreprises, en particulier dans les industries manufacturières et autres secteurs de production. UN وهدف هذا البرنامج هو حفز فرص العمالة من خلال تشجيع إيجاد وتوسيع اﻷعمال التجارية، وخاصة في مجال الصناعات التحويلية وفي قطاعات الاقتصاد المنتجة.
    Plus récemment, la croissance de l'emploi dans les industries manufacturières a baissé en valeur relative et semble décliner en valeur absolue dans de nombreux pays développés. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ظل نمو العمالة يهبط في مجال الصناعات التحويلية من حيث اﻷهمية النسبية، بل يبدو أنه يهبط بصورة مطلقة في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو.
    Plus récemment, la croissance de l'emploi dans les industries manufacturières a baissé en valeur relative et semble décliner en valeur absolue dans de nombreux pays développés. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ظل نمو العمالة يهبط في مجال الصناعات التحويلية من حيث اﻷهمية النسبية، بل يبدو أنه يهبط بصورة مطلقة في كثير من الاقتصادات المتقدمة النمو.
    f/ Stock entré (valeur comptable) et flux uniquement dans les industries manufacturières. UN )و( الرصيد المتجه الى الداخل )القيمة الدفترية( والتدفقات في التصنيع فقط.
    L'emploi masculin a une distribution asymétrique unimodale avec une crête dans le commerce de gros et de détail, tandis que l'emploi féminin a une distribution bimodale, avec des maxima dans les industries manufacturières (57 %) et les services collectifs et sociaux (34 %). UN وتتوزع العمالة بالنسبة للذكور حسب نمط أحادي الاتجاه ومحوَّر شيئا ما، مع بلوغ نسبة قصوى في تجارة الجملة والتجزئة، أما العمالة بالنسبة للإناث فتتوزع حسب نمط مزدوج الاتجاه يبلغ نسبة قصوى في قطاع الصناعات التحويلية (57 في المائة) وقطاع الخدمات الأهلية والاجتماعية (34 في المائة).
    Les émissions imputables au secteur de la production d'énergie ont augmenté de 5,6 %, tandis qu'elles ont diminué dans les industries manufacturières et le secteur du bâtiment, ce qui est aussi le cas des émissions fugaces. UN وزادت الانبعاثات من صناعات الطاقة بنسبة 5.6 في المائة، بينما انخفضت الانبعاثات من الصناعات التحويلية وقطاع التشييد ومن الانبعاثات المتسربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus