"dans les instances internationales" - Traduction Français en Arabe

    • في المحافل الدولية
        
    • في المنتديات الدولية
        
    • في الهيئات الدولية
        
    • وفي المنتديات الدولية
        
    • في المنابر الدولية
        
    • في محافل دولية
        
    • في إطار المنتديات الدولية
        
    • على مستوى المحافل الدولية
        
    • داخل المحافل الدولية
        
    • وفي المحافل الدولية
        
    Le Mexique réaffirme sa volonté de continuer la lutte dans les instances internationales chargées de négocier les divers aspects du désarmement. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Leur souveraineté est bafouée, jusque dans les instances internationales où ils ne peuvent exprimer les positions qui sont réellement les leurs, par peur notamment de représailles. UN وسيادتها موضع سخرية حتى في المحافل الدولية حيث لا تستطيع التعبير عن مواقفها الفعلية خوفا من أن تتعرض بخاصة ﻷعمال ثأرية.
    dans les instances internationales, on retrouve encore des comportements caractéristiques de la guerre froide. UN وما زلنا نجد في المحافل الدولية تصرفات تعود إلى الحرب الباردة.
    Depuis 2000, le Forum international des femmes autochtones s'emploie à promouvoir les droits des femmes autochtones dans les instances internationales. UN ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية.
    Depuis le premier jour de sa prise de fonction, le Président Obama a indiqué qu'il entendait s'engager activement dans les instances internationales. UN ومنذ أول يوم له في منصبه، أكد الرئيس أوباما حرصه على المشاركة الكاملة في المنتديات الدولية.
    Toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. UN فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط حاليا في المحافل الدولية.
    dans les instances internationales, le Népal a plaidé pour une coopération active contre la torture à l'échelle mondiale. UN ودأبت نيبال في المحافل الدولية على الدعوة إلى التعاون العالمي الفعال ضد التعذيب.
    Toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. UN فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية.
    Toutes ces questions sont actuellement étudiées très sérieusement dans les instances internationales. UN فهذه المسائل جميعها تجري معالجتها بنشاط في المحافل الدولية.
    Pour corriger cette défaillance, des actions sont en cours en vue de constituer une banque de données des femmes togolaises dans les instances internationales. UN ولمعالجة هذا القصور، تُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل إنشاء قاعدة بيانات لنساء توغو في المحافل الدولية.
    Versement de contributions pour le financement de la GDT dans les instances internationales concernées 1.2.J1. UN إتاحة التبرعات بشأن الإدارة المستدامة للأراضي في المحافل الدولية ذات الصلة
    L'Afrique peut apporter une dimension multiculturelle dans les instances internationales. UN وبوسع أفريقيا أن تسهم ببعدها المتعدد الثقافات في المحافل الدولية.
    Elle a appelé à développer la coopération, à accroître la coordination et la concertation et à prendre des positions communes dans les instances internationales. UN ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية.
    L'adoption d'une position islamique commune dans les instances internationales UN اعتماد موقف موحد للدول الإسلامية في المحافل الدولية
    Cette Action commune stipule un ensemble de principes et de mesures que l'Union poursuivra dans les instances internationales pertinentes et dans un contexte régional, et elle contient des dispositions pour une assistance technique et financière. UN وهذا البرنامج ينص على مجموعة من المبادئ والتدابير التي سيسعى وراءها الاتحاد الأوروبي في المحافل الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي، كما أنه يتضمن أحكاما لتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    En outre, il a été estimé que ces conditions ne devraient pas dépasser ce qui avait été convenu dans les instances internationales. UN وارتئي، فضلا عن ذلك، أن المشروطية لا يجب أن تتجاوز ما اتفق عليه في المحافل الدولية.
    dans les instances internationales qui traitent des changements climatiques, un dialogue et des négociations sont toujours en cours dans le but de trouver des solutions amiables à cette menace. UN في المنتديات الدولية بشأن تغير المناخ ثمة حوار ومفاوضات جارية في محاولة لإيجاد حلول ودية لهذا التهديد.
    :: Renforcer la coopération mutuelle sur les questions d'intérêt commun dans les instances internationales; UN :: تعزيز التعاون فيما بينها في المنتديات الدولية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك
    Elle a toujours participé activement au débat sur les droits de l'homme dans les instances internationales et à l'élaboration des normes internationales communément admises. UN ولا تزال الهند ناشطة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المنتديات الدولية ولدى وضع مبادئ دولية مقبولة على نطاق واسع.
    Toutefois, une aide financière et administrative constante s'impose pour faire en sorte que les peuples autochtones continuent à jouer un rôle approprié dans les instances internationales. UN ومع ذلك، لا بد من تقديم دعم مالي وإداري متسق لضمان استمرار مشاركة مناسبة للشعوب الأصلية في الهيئات الدولية.
    dans les instances internationales, les droits des enfants sont une priorité pour les Pays-Bas. UN وفي المنتديات الدولية أيضا، تشكل حقوق الأطفال أولوية لهولندا.
    2. DEMANDE à tous les Etats parties de poursuivre résolument la réalisation de l'objectif de désarmement dans les instances internationales, comme stipulé à l'article VI du Traité de non-prolifération nucléaire, et en particulier à la Conférence sur le désarmement. UN 2 - يطلب من جميع الدول الأطراف في المعاهدة السعي بقوة في المنابر الدولية وخصوصا في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي؛
    La question tout aussi importante des migrations internationales et du développement devra être examinée dans les instances internationales et à l'ONU afin d'analyser les conséquences de l'immigration sur les pays tant développés qu'en développement. UN والمسألة ذات اﻷهمية المماثلة الخاصة بالمهاجرين على الصعيد الدولي والتنميــة ينبغي أن تُناقش في محافل دولية وفي اﻷمم المتحدة لتحليل أثر الهجرة على البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Les problèmes de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sont abordés dans les instances internationales compétentes, notamment celles qui s'occupent de commerce des produits agricoles, d'adaptation aux changements climatiques, de la préservation et l'utilisation durable de la diversité biologique, de développement rural, de développement durable et de lutte contre la pauvreté. UN تناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف في إطار المنتديات الدولية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك المنتديات المتعلقة بالتجارة الزراعية، والتكيف مع تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي واستغلاله استغلالاً مستداماً، والتنمية الريفية، والتنمية المستدامة، والحد من الفقر.
    3. Depuis la publication de l'étude, en novembre 2002, plusieurs éléments nouveaux ont contribué à mettre davantage en évidence les problèmes du handicap dans les instances internationales. UN 3- ومنذ نشر الدراسة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حدث العديد من التطورات التي أسهمت في إبراز القضايا المتصلة بالإعاقة على مستوى المحافل الدولية.
    20. L'Inde a participé activement aux débats sur les droits de l'homme dans les instances internationales concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous. UN 20- وتشارك الهند بفعالية في المداولات المتعلقة بحقوق الإنسان داخل المحافل الدولية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Le Gouvernement est déterminé à collaborer avec tous les gouvernements, tant au niveau bilatéral que dans les instances internationales, dans leur lutte en vue d'éliminer le terrorisme. UN وتلتزم الحكومة بمؤازرة الجهود التي تبذلها جميع الحكومات على الصعيد الثنائي وفي المحافل الدولية في إطار الكفاح للقضاء على الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus