dans les instances multilatérales et ateliers pertinents, la Jordanie a saisi chaque occasion qui se présentait pour promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | يغتنم الأردن كل فرصة لتعزيز بدء نفاذ المعاهدة، وذلك في المحافل المتعددة الأطراف وحلقات العمل ذات الصلة. |
Elle guide aussi l'action de la Suède dans les instances multilatérales. | UN | وهي السياسة التي تسترشد بها السويد في عملها في المحافل المتعددة الأطراف. |
Aucun signe de progrès n'est perceptible dans les instances multilatérales. | UN | ولا دليل على حدوث تحرك في المحافل المتعددة الأطراف. |
dans les instances multilatérales pertinentes, le Portugal a souligné l'importance de l'entrée en vigueur rapide du Traité. | UN | أكدت البرتغال أهمية التبكير ببدء نفاذ المعاهدة في المنتديات المتعددة الأطراف المعنية بالأمر |
dans les instances multilatérales pertinentes, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت فرنسا كل فرصة متاحة من أجل التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة |
Il est plutôt décevant de constater que la coopération internationale dans les instances multilatérales du désarmement n'a pas été très importante cette année. | UN | ومن المخيب للآمال بعض الشيء أن نلاحظ ضآلة التعاون الدولي هذا العام في المحافل المتعددة الأطراف المعنية بنزع السلاح. |
Ces gouvernements ont exercé leur influence pour faire progresser l'examen de ces questions dans les instances multilatérales et régionales. | UN | وقد استخدمت هذه الحكومات نفوذها لإبراز هذه المسائل في المحافل المتعددة الأطراف والإقليمية. |
Les Ministres ont estimé que c'était là une manifestation de l'efficacité avec laquelle le Mouvement intervenait dans les instances multilatérales. | UN | واعتبر الوزراء ذلك مظهراً من مظاهر فعالية الحركة في المحافل المتعددة الأطراف. |
Ces organismes peuvent faire de même notamment en se réunissant dans les instances multilatérales afin de relever les normes communes et de veiller à ce que les règles du jeu soient équitables. | UN | وبإمكان وكالات ائتمانات التصدير أيضا أن تفعل الشيء نفسه، بطرائق منها بوجه خاص أن تتحد في المحافل المتعددة الأطراف من أجل الارتقاء بالمعايير المشتركة وضمان إتاحة فرص متكافئة. |
Le Forum avait un caractère essentiellement politique, consacré au renforcement de la position de ces pays dans les instances multilatérales, et à la mise en place d'une nouvelle architecture internationale. | UN | وقال إن المنتدى ذو طابع سياسي في المقام الأول، هدفه تقوية مركز هذه البلدان في المحافل المتعددة الأطراف والإسهام في بناء هيكل دولي جديد. |
Elle a réaffirmé dans les instances multilatérales pertinentes son soutien au Traité et l'importance de l'entrée en vigueur de celui-ci et demandé instamment sa ratification. | UN | وتكرر هنغاريا في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة التأكيد على أهمية بدء نفاذ المعاهدة ودعم هنغاريا لهذا الأمر، وتحث على التصديق عليها |
Des efforts considérables seront nécessaires dans les instances multilatérales pour traiter des nombreuses questions inscrites à notre ordre du jour et y apporter une conclusion positive. | UN | ويحتاج الأمر إلى بذل جهود كبيرة في المحافل المتعددة الأطراف للتعامل مع مختلف المواضيع المدرجة في جدول أعمالنا والوصول بها إلى خاتمة ناجحة. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, il n'y a eu guère de coopération internationale dans les instances multilatérales consacrées au désarmement au cours de l'année écoulée. | UN | وكما أوضع الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، لم يكن هناك تعاون كبير في المحافل المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح في العام الماضي. |
v) Tous les États parties devraient saisir toutes les occasions appropriées pour promouvoir l'adhésion à la Convention tant dans leurs relations bilatérales que dans les instances multilatérales pertinentes; | UN | `5` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تغتنم كل فرصة مناسبة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، سواء في اتصالاتها الثنائية أو في المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة؛ |
Nous n'avons eu de cesse de faire observer dans les instances multilatérales que certaines mesures de transparence et de confiance, mises en œuvre sur une base volontaire, sont capables d'améliorer la sécurité des satellites et de réduire les incertitudes dans un environnement spatial en constante évolution. | UN | لقد قلنا مرارا وتكرارا في المحافل المتعددة الأطراف إن بعض هذه التدابير الجديدة التي تنفذ طوعا في إمكانها تعزيز سلامة الأقمار الصناعية والحد من عدم اليقين الذي يلف البيئة الفضائية المتغيرة. |
La Slovaquie a continué d'appuyer l'universalisation du Traité dans les instances multilatérales concernées. | UN | واصلت سلوفاكيا، في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، تأييدها لإكساب المعاهدة طابعا عالميا |
dans les instances multilatérales pertinentes, le Kazakhstan a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes de souligner l'importance de l'entrée en vigueur du Traité. | UN | في المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة، اغتنمت كازاخستان جميع الفرص للتشجيع على بدء نفاذ المعاهدة |
Nous notons avec satisfaction que les délégations du Mouvement à cette conférence se sont distinguées par des contributions constructives et synergiques qui illustrent parfaitement le travail efficace du Mouvement dans les instances multilatérales. | UN | ونلاحظ بارتياح الدور الإيجابي والبنَّاء والتعاضدي الذي قامت به وفود بلدان حركة عدم الانحياز أثناء المؤتمر. ونعتبر أن ذلك يقف دليلا على فعالية الحركة في المنتديات المتعددة الأطراف. |
2. Promotion active des pourparlers de paix dans les instances multilatérales | UN | 2 - التشجيع الفعال للسلام والتحاور في المنتديات المتعددة الأطراف |
2. Promotion active des pourparlers de paix dans les instances multilatérales | UN | 2 - التشجيع الفعال للسلام والتحاور في المنتديات المتعددة الأطراف |
La Roumanie maintient qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doit être la prochaine phase du processus en cours dans les instances multilatérales en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 36 - وأردف قائلا إن رومانيا تؤيد أن يكون التوصل إلى اتفاق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية هو الخطوة القادمة في العملية الجارية حاليا داخل المحافل الدولية فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار في المجال النووي. |
Les questions connexes pouvaient être traitées grâce à une formation adéquate des responsables des pays en développement chargés de négocier dans les instances multilatérales s'occupant de ces thèmes et avec les STN pour les accords d'investissement. | UN | ويمكن تناول المسائل ذات الصلة من خلال إجراء التدريب المناسب لموظفي البلدان النامية المكلفين بالتفاوض في محافل متعددة الأطراف تتعامل مع هذه المسائل ومع الشركات عبر الوطنية في مفاوضات اتفاق الاستثمار. |
Cependant, elle a rarement été débattue dans les instances multilatérales. | UN | بيد أنه لم يناقش في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف إلا نادراً. |