Nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
La présence des pays en développement dans les institutions internationales est fondamentale. | UN | ومن الجوهري أن تشارك البلدان النامية في المؤسسات الدولية. |
Ainsi a été créée, dans les institutions internationales, une situation dans laquelle Prevlaka est censée faire l'objet d'un contentieux. | UN | وهكذا نشأت حالة عرض بريفلاكا في المؤسسات الدولية على أنها مسألة متنازع عليها. |
De source digne de foi, il est apparu qu'aucune donnée n'est disponible sur la présence des femmes béninoises dans les institutions internationales. | UN | يبدو، وفقا لمصادر موثوقة، أنه لا توجد أية بيانات عن تمثيل نساء بنن في المؤسسات الدولية. |
12. La Conférence constate que les États se sont efforcés, tant dans le cadre bilatéral que dans les institutions internationales, d'améliorer entre eux la coopération et les échanges d'informations. | UN | 12 - ويشير المؤتمر إلى أن الدول الأطراف ما فتئت تعمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية على تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الدول المعنية. |
La création du Conseil des droits de l'homme et le projet de Convention internationale pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des personnes handicapées représentent un progrès dans les institutions internationales. | UN | وإنشاء مجلس حقوق الإنسان وصوغ اتفاقية تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم يمثلان تحسينين في المؤسسات الدولية. |
Au cours de la période considérée dans le présent rapport, la Pologne n'a pas recueilli de données ventilées par sexe sur les personnes travaillant dans les institutions internationales. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية. |
Promouvoir la conscience des possibilités de travail dans les institutions internationales. | UN | تعزيز الوعي بفرص العمل في المؤسسات الدولية. الجنسية |
Le rôle des petits pays et des pays de taille moyenne dans les institutions internationales doit être renforcé. | UN | ويجب تعزيز مشاركة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في المؤسسات الدولية. |
Les Tonga se félicitent du processus de réforme et des débats en cours dans les institutions internationales. | UN | وترحب تونغا بعملية الإصلاح والمناقشات الجارية في المؤسسات الدولية. |
Elle vise à ralentir l'émergence du Kosovo en tant que nation indépendante largement reconnue, qui joue son rôle dans les institutions internationales du monde. | UN | وهو مصمم لإبطاء ظهور كوسوفو كأمة مستقلة معترف بها على نطاق واسع، تؤدي دورها في المؤسسات الدولية في العالم. |
Il aimerait avoir des exemples de pratiques optimales dans les institutions internationales ou régionales concernant la participation des minorités à leurs travaux. | UN | وتساءل وفده عما إذا كانت هناك أي أمثلة على الممارسات الجيدة في المؤسسات الدولية أو الإقليمية في ما يتصل بمشاركة الأقليات في عملها. |
Cela dit, je reconnais que la crise mondiale a véritablement révélé nombre de lacunes dans les institutions internationales existantes auxquelles il doit être remédié. | UN | أما بعد، اسمحوا لي أن أنوه إلى أن الأزمة العالمية كشفت بالفعل عددا من النواقص في المؤسسات الدولية القائمة يتعين التصدي لها. |
Il est injuste de refuser au peuple de Taiwan, pays souverain, ayant la pleine maîtrise de ses propres affaires et influent sur l'économie mondiale, le droit de faire entendre sa voix haut et fort et de venir se joindre au concert des nations représentées dans les institutions internationales. | UN | إن تايوان بلد ذو سيادة يسيطر سيطرة كاملة على شؤونه، وله تأثير على الاقتصاد العالمي، وليس من العدل أن ننكر على شعبه الحق في أن يقف شامخا، ويدخل في عداد الأمم الكثيرة الممثلة في المؤسسات الدولية. |
Une fois engagé, ce processus de réflexion et de dialogue devrait à terme ouvrir de nouvelles perspectives et permettre le développement de cadres de décision plus solides dans les institutions internationales, intégrant tous les aspects de l'environnement, de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وينبغي أن تسفر عملية التفكير والحوار في النهاية عن إفراز المزيد من الرؤى واستحداث أطر أقوى لصنع القرار في المؤسسات الدولية التي يمكن أن تدمج جميع جوانب البيئة والسلام والأمن والتنمية. |
L'intensification de la collaboration entre certains grands groupes au niveau international marque une évolution importante et renforce leur rôle et leur voix dans les institutions internationales de développement durable. | UN | وتشكل زيادة التعاون فيما بين بعض المجموعات الرئيسية على الصعيد الدولي تطورا هاما وهي تعزز دورها وصوتها في المؤسسات الدولية المعنية بالتنمية المستدامة. |
L'objectif de cette formation est de permettre aux jeunes de comprendre que la dignité de la personne humaine est le fondement des droits de l'homme pour qu'ils puissent dialoguer efficacement avec les responsables dans les institutions internationales comme l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهدف التدريب هو تشكيل الشباب بفهم كرامة الإنسان بوصفها أساس حقوق الإنسان، حتى يستطيعوا الانخراط بفعالية في صنع القرار في المؤسسات الدولية مثل الأمم المتحدة. |
La Femme béninoise dans les institutions internationales | UN | المرأة البننية في المؤسسات الدولية |
Le CCC se félicite que le Comité consultatif indépendant ait pris acte de l'élargissement du rôle des auditeurs externes dans les institutions internationales financées par des fonds publics. | UN | ويرحب المجلس باعتراف اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بالدور الأوسع نطاقا لمراجعي الحسابات الخارجيين في المؤسسات الدولية الممولة حكوميا. |
L'écart croissant des revenus entre pays avancés et pays en développement est consternant. Une stratégie s'avère nécessaire pour permettre aux pays en développement de participer à l'économie mondiale ainsi qu'à la prise de décision dans les institutions internationales chargées du financement et du commerce. | UN | واتساع فجوة الدخل بين البلدان المتقدمة والنامية أمر يدعو إلى الأسى؛ هذا إلى أن هناك حاجة إلى استراتيجية تمكن البلدان النامية من الانضمام إلى الاقتصاد العالمي والمشاركة في صنع القرارات في المؤسسات الدولية المالية والتجارية. |
12. La Conférence constate que les États se sont efforcés, tant dans le cadre bilatéral que dans les institutions internationales, d'améliorer entre eux la coopération et les échanges d'informations. | UN | 12 - ويشير المؤتمر إلى أن الدول الأطراف ما فتئت تعمل بشكل ثنائي ومن خلال المنظمات الدولية على تحسين التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الدول المعنية. |