"dans les institutions judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • في المؤسسات القضائية
        
    • في مؤسسات قطاع القضاء والعدل
        
    • في مؤسسات القضاء
        
    Le manque de personnel qualifié dans les institutions judiciaires et la persistance des justices parallèles au niveau communautaire; UN نقص الموظفين المؤهلين في المؤسسات القضائية واستمرار نشاط القضاء الموازي على مستوى المجتمعات المحلية؛
    En Afghanistan, l'Entité appuie la mise en place d'une cellule de promotion de l'égalité hommes-femmes au sein de la Cour suprême et aide à coordonner et à gérer les cellules installées dans les institutions judiciaires au moyen de séances de formation. UN وفي أفغانستان، تدعم الهيئة إنشاء وحدة للشؤون الجنسانية في المحكمة العليا، كما تدعم تنسيق وإدارة وحدات للشؤون الجنسانية في المؤسسات القضائية من خلال الدورات التدريبية.
    Ce rôle privilégié traduit, d'une part, le retour de l'état de droit et, d'autre part, une confiance des consciences individuelles dans les institutions judiciaires qui sont en train d'être mises sur pied. UN ويُترجم هذا الدور المميز، من ناحية، بعودة سيادة القانون، ومن ناحية أخرى، بالثقة في الضمائر الفردية في المؤسسات القضائية التي يجري إنشاؤها.
    Le nouvel accord prévoit aussi que le personnel national du Greffe sera intégré dans les institutions judiciaires de Bosnie-Herzégovine entre 2006 et 2009. UN وينص الاتفاق أيضا على إدماج الموظفين الوطنيين لقلم المحكمة في المؤسسات القضائية المحلية في الفترة الممتدة من عام 2006 إلى عام 2009.
    Pour que les femmes puissent avoir accès à la justice, il est essentiel de tenir compte de l'égalité des sexes dans les institutions judiciaires. UN 21 - ومن العوامل الحيوية التي لا بد منها لمنح النساء فرصة اللجوء إلى نظام العدل هو إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مؤسسات قطاع القضاء والعدل.
    i) Encourager la mise au point et l'adoption, dans les institutions judiciaires et les services de détection et de répression, de programmes complets et axés sur le long terme qui devraient porter sur les conditions de service, la rémunération, la formation et la sensibilisation, l'objectif étant d'attirer et de conserver le personnel le plus compétent; UN (ط) أن تشجّع على صوغ واستحداث برامج مستدامة وشاملة في مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، تعنى بشروط الخدمة والأجور والتدريب والتوعية، بغية اجتذاب أفضل العاملين واستبقائهم؛
    Le fait de garder secrète une partie de l'administration de la justice, notamment de prononcer des condamnations à mort et de procéder à des exécutions, risque de fragiliser la confiance des justiciables dans les institutions judiciaires et dans la procédure judiciaire en tant que telle. UN والاحتفاظ بأي جزء من مراحل إقامة العدل طي الكتمان، بما في ذلك فرض أحكام الإعدام وتنفيذها، ينطوي على خطر تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات القضائية وفي الإجراءات القانونية ذاتها.
    Cette commission garantira la représentation adéquate de la population du Darfour dans les institutions judiciaires nationales, y compris la Cour d'appel, la Cour suprême nationale et la Cour constitutionnelle. UN وتضمن المفوضية التمثيل المناسب لمواطني دارفور في المؤسسات القضائية القومية، بما في ذلك محكمة الاستئناف، والمحكمة القومية العليا، والمحكمة الدستورية.
    81. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche axée sur les droits de l'enfant dans les institutions judiciaires et policières et de revoir à la hausse les crédits budgétaires alloués à l'administration de la justice. UN 81- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج محوراً للتركيز على حقوق الطفل في المؤسسات القضائية والمؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون وأن تزيد في الميزانيات المخصصة لإقامة العدل.
    L'ONU aide les pays qui traversent un conflit ou qui en sortent à rétablir l'état de droit en faisant respecter le principe de responsabilité des auteurs de crimes graves, en renforçant le cadre normatif de la justice transitionnelle, en restaurant la confiance dans les institutions judiciaires et les organes de sécurité et en encourageant l'égalité des sexes. UN ففي مجتمعات النزاع ومجتمعات ما بعد النزاع، تساعد الأمم المتحدة البلدان على إرساء سيادة القانون من خلال كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في المؤسسات القضائية والأمنية، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    45. Dans bien des cas, les victimes, les membres de leur famille et les avocats qui ont rencontré la Mission ont indiqué qu'ils n'avaient aucune confiance dans les institutions judiciaires du pays, au point de s'abstenir de porter plainte ou de coopérer avec les enquêteurs. UN 45- أشار الضحايا وأفراد أسرهم والمحامون الذين قابلوا البعثة، في كثير من الحالات، إلى أنهم لا يثقون في المؤسسات القضائية في البلد لدرجة أنهم يمتنعون عن تقديم الشكاوى أو التعاون مع جهات التحقيق.
    Le manque de compétence et l'insuffisance des ressources humaines et matérielles dans les institutions judiciaires et pénitentiaires, en particulier hors des grandes villes, demeure une difficulté de taille. UN 59 - لا يزال نقص القدرات في المؤسسات القضائية ومؤسسات السجون وعدم كفاية الموارد اللازمة، سواء البشرية أو المادية، لا سيما خارج عواصم الولايات، يطرح تحديا كبيرا.
    Présence des femmes par rapport aux hommes dans les institutions judiciaires (année 2007) UN وجود المرأة ونسبتها إلى الرجل في المؤسسات القضائية (عام 2007) الوظائف
    Après le 17 février 2008, les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique qui sont employés dans le secteur de la justice par la MINUK ont refusé de travailler dans les institutions judiciaires du < < Kosovo indépendant > > . UN 12 - وبعد 17 شباط/فبراير 2008، رفض الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي العاملين في قطاع العدل ببعثة الأمم المتحدة العمل في المؤسسات القضائية التابعة " لكوسوفو المستقلة " .
    Pour que les femmes puissent avoir accès à la justice, il est essentiel de tenir compte de l'égalité des sexes dans les institutions judiciaires. UN 20 - ومن العوامل الحيوية التي لا بد منها لمنح النساء فرصة اللجوء إلى نظام العدالة هو إدراج منظور المساواة بين الجنسين في مؤسسات قطاع القضاء والعدل.
    i) Encourager la mise au point et l'adoption, dans les institutions judiciaires et les services de détection et de répression, de programmes complets et axés sur le long terme qui devraient porter sur les conditions de service, la rémunération, la formation et la sensibilisation, l'objectif étant d'attirer et de conserver le personnel le plus compétent; UN (ط) أن تشجّع صوغ واستحداث برامج مستدامة وشاملة في مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، تعنى بشروط الخدمة والأجور والتدريب والتوعية، بغية اجتذاب أفضل العاملين واستبقائهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus