"dans les institutions nationales" - Traduction Français en Arabe

    • في المؤسسات الوطنية
        
    • وفي المؤسسات الوطنية
        
    • في مؤسسات الدولة
        
    • داخل المؤسسات الوطنية
        
    Les stratégies doivent comporter des mesures particulières pour implique les groupes défavorisés ou les groupes sous-représentés dans les institutions nationales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    En attendant, les conditions dans les institutions nationales et municipales pour enfants ont été améliorées. UN وأفاد بأن الأوضاع تحسنت في المؤسسات الوطنية والمحلية المعنية برعاية الأطفال في انتظار تحقيق ذلك.
    Les postes vacants dans les institutions nationales doivent être pourvus rapidement, si possible dans un délai fixé par la législation portant création de l'institution. UN - ينبغي ملء المناصب الشاغرة في المؤسسات الوطنية على وجه السرعة، وفي غضون أجل ينص عليه القانون التأسيسي إن أمكن ذلك.
    e) À faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité - avec la possibilité de communiquer librement - , à tous les niveaux de prise de décision dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, notamment les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN (ه) أن تُيِسِّرَ مشاركة المرأة مشاركةً تامةً ومتساويةً وفعالةً، وحرية تواصلها في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في مجتمعاتها وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات إدارة النزاعات وتسويتها والحيلولة دون نشوبها؛
    Le Gouvernement et le Congrès général national doivent s'asseoir avec eux à la table des négociations pour conclure un accord sur les modalités de leur intégration dans les institutions nationales ou le retour de leurs membres à la vie civile. UN ولا يزال يتعين على الحكومة والمؤتمر الوطني العام القيام بالتواصل مع هذه الجماعات المسلحة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استيعابها في مؤسسات الدولة أو عودة أفرادها إلى الحياة المدنية.
    Ces conseillers devraient généralement être coïmplantés avec leurs homologues nationaux dans les institutions nationales. UN وهؤلاء المستشارون ينبغي أن يتواجدوا في معظم الأحيان جنبا إلى جنب في المؤسسات الوطنية مع نظرائهم الوطنيين.
    Il faut investir dans les institutions nationales. UN لا بد لنا من أن نستثمر في المؤسسات الوطنية.
    Il est impératif d'améliorer cette situation si l'on veut renforcer la confiance du public dans les institutions nationales. UN ولا بـد من إحداث تحسينات، لكي تزداد الثقة العامة في المؤسسات الوطنية.
    L'accès des individus et des communautés à la justice est particulièrement important, car il donne confiance dans les institutions nationales et encourage le règlement pacifique des différends. UN فوصول الأفراد والمجتمعات المحلية إلى العدالة أمر بالغ الأهمية، لأنه يبني الثقة في المؤسسات الوطنية ويُشجّع التسوية السلمية للمنازعات.
    L'examen a fait apparaître un environnement politique tendu, marqué par une profonde méfiance de la population à l'égard du Gouvernement et des autres acteurs politiques, et un déficit de confiance dans les institutions nationales. UN وقد تبين من الاستعراض وجود بيئة سياسية مشحونة اتسمت بانعدام الثقة العميق لدى الجمهور في الحكومة والجهات السياسية الفاعلة الأخرى، وعدم الثقة في المؤسسات الوطنية.
    Soixante-dix coordonnateurs pour l'égalité des chances dans les institutions nationales et locales ont été nommés et une commission parlementaire sur l'égalité des chances a été constituée dont la tâche principale est de contrôler si la législation va dans le sens des normes relatives à l'égalité des chances. UN وتم تعيين سبعين منسقاً لمسألة تساوي الفرص في المؤسسات الوطنية والمحلية، وكذلك لجنة لتساوي الفرص في البرلمان، تتمثل مهمتها الرئيسية في رصد امتثال القوانين لمعايير تساوي الفرص.
    La mission du Conseil de sécurité a appris que les longues années de guerre avaient conduit à un manque de confiance dans les institutions nationales et à une immense fuite des cerveaux qui avait affaibli et divisé la fonction publique. UN وأفيدت بعثة مجلس الأمن بأن سنوات الحرب التي طال أمدها أدت إلى عدم ثقة في المؤسسات الوطنية وإلى استنزاف ضخم للكفاءات، مما أصاب أداء الخدمة المدنية بالضعف والتشتت.
    La conception d'un système intégré pour la formulation, l'évaluation et le contrôle des projets et son utilisation dans les institutions nationales ont contribué à accroître l'efficacité de l'exécution des programmes sociaux. UN وإن تصميم نظام متكامل لصوغ المشاريع وتقييمها ورصدها ووضعه موضع التنفيذ في المؤسسات الوطنية قد أسهم في زيادة الكفاءة في تنفيذ البرامج الاجتماعية.
    La deuxième phase prévoit l'intégration des membres des FNL dans les institutions nationales et leur réinsertion aux niveaux des collectivités, le Directoire politique étant censé suivre ce processus. UN وترتأي المرحلة الثانية إدماج أفراد قوات التحرير الوطنية في المؤسسات الوطنية فضلا عن إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا على صعيد المجتمع المحلي، على أن تقوم المديرية السياسية بمراقبة ذلك.
    Les représentants des FNL ont également demandé que le Mécanisme de vérification examine les modalités de l'incorporation de leur mouvement dans les institutions nationales avant que ne puissent commencer le désarmement et la démobilisation de leurs combattants. UN وطلب ممثلو قوات التحرير الوطنية أيضا إلى آلية الرصد مناقشة طرائق إدماج الحركة في المؤسسات الوطنية قبل بدء نزع سلاح مقاتليها وتسريحهم.
    Elle examine notamment les méthodes de travail des organismes publics afin de les faciliter et les simplifier, et publie périodiquement des rapports pour informer le public des risques de corruption dans les institutions nationales. UN وتقوم اللجنة، في جملة أمور، باستعراض إجراءات العمل في المؤسسات العامة بغرض تيسيرها وتبسيطها، وتصدر تقارير دورية لإبلاغ الجمهور بمخاطر الفساد في المؤسسات الوطنية.
    Des données supplémentaires sur le nombre de femmes, à supposer qu'il y en ait, travaillant dans les institutions nationales de défense des droits de l'homme, ayant été nommées juges ou exerçant des responsabilités au sein des pouvoirs publics locaux seraient également utiles. UN ومما سيبعث على التقدير الحصول على بيانات إضافية عن عدد النساء العاملات، إن وُجِدن، في المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، اللواتي تمَّ تعيينهن قاضيات أو يتولين مسؤوليات في الحكم المحلي.
    e) À faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité − avec la possibilité de communiquer librement −, à tous les niveaux de prise de décision dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, notamment les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN (ه) أن تيسر مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتساوية وفعالة، وحرية تواصلها في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في مجتمعاتها، وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات منع نشوب النـزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    e) À faciliter une réelle participation des femmes, sans restriction et dans des conditions d'égalité - avec la possibilité de communiquer librement - , à tous les niveaux de prise de décision dans la société et dans les institutions nationales, régionales et internationales, notamment les mécanismes de prévention, de gestion et de résolution des conflits; UN (ه) أن تيسر مشاركة المرأة مشاركة تامة ومتساوية وفعالة، وحرية تواصلها في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات في مجتمعاتها، وفي المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك في آليات منع نشوب النـزاعات وإدارتها وتسويتها؛
    Afin d'accroître la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans les institutions nationales et locales, le Gouvernement est sur le point d'adopter son nouveau plan d'activités axé sur l'égalité des sexes pour la période 2012-2016. UN وكانت الحكومة، من أجل زيادة المشاركة السياسية للمرأة وتمثيلها في مؤسسات الدولة والمحلية، توشك أن تعتمد خطة الأنشطة الجديدة لتحقيق المساواة بين الجنسين للفترة 2012-2016.
    :: Formation de 150 journalistes à la déontologie du journalisme, au traitement de l'information, à l'administration des réseaux de médias, au rôle des médias dans la promotion de l'égalité et au rôle de l'information dans les institutions nationales UN • تدريب 150 صحفيا على أخلاقيات مهنة الصحافة، ومعالجة المعلومات، وإدارة شبكات وسائط الإعلام، ودور وسائط الإعلام في النهوض بالمساواة، ودور الإعلام داخل المؤسسات الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus