"dans les instructions" - Traduction Français en Arabe

    • في التعليمات
        
    • في تعليمات
        
    • في التوجيهات
        
    • في إجراءات التشغيل
        
    • في الأوامر
        
    • في توجيهات
        
    • بموجب التعليمات
        
    • الأوامر الدائمة
        
    Cependant, il est cité comme texte de référence dans les instructions qui ont été approuvées par la Police nationale civile, ce qui montre bien que les autorités en tiennent compte. UN بيد أنها وردت كنص مرجعي في التعليمات التي وافقت عليها الشرطة الوطنية المدنية، مما يوضح أن السلطات تراعيها حق المراعاة.
    Une modification des procédures de contrôle de l'espace aérien dans les instructions aux parties a été publiée. UN وقد تم إصدار تغيير في الإجراءات المتعلقة بالرقابة على المجال الجوي، في التعليمات الموجهة إلى الأطراف.
    Le Ministère a également donné des instructions fermes aux services douaniers, qui ne peuvent libérer aucun produit destiné à l'exportation sans licence d'exportation délivrée par le Ministère conformément aux conditions édictées dans les instructions et décisions pertinentes. UN كذلك، فإن هناك توجيهات ملزمة من قبل الوزارة إلى الدوائر الجمركية بعدم إخراج أي مادة ما لم تكن هناك إجازة تصدير أصولية خاصة بها ومستوفية للشروط المنصوص عليها في التعليمات والقرارات ذات الصلة.
    Cette recommandation a été soulignée dans les instructions budgétaires ainsi que pendant l'établissement du budget. UN جرى التشديد على هذه التوصية في تعليمات الميزانية، وكذلك أثناء عملية إعداد الميزانية.
    Tous les aspects de la recommandation sont prévus par le droit soudanais et seront pris en compte dans les instructions qui seront publiées concernant la protection des civils. UN كل ما ذكر في التوصية نصت عليه القوانين السودانية، وسيُضمن في التوجيهات التي ستصدر في شأن حماية المدنيين.
    La FNUOD respecte les procédures décrites dans les instructions permanentes sur la sélection du personnel dans les opérations de paix de l'ONU et prend toujours les mesures qui s'imposent pour pourvoir rapidement les postes vacants. UN تلتزم القوة بالإجراءات الوارد بيانها في إجراءات التشغيل الدائمة المتعلقة باختيار الموظفين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وتتخذ دوما الإجراءات المناسبة لملء الوظائف الشاغرة على وجه السرعة.
    Ce conseiller a notamment pour tâche de veiller à voir consacrer les choix de principe juridiques dans les instructions et règlements de la Division. UN ويسعى المستشار القانوني لكفالة إدماج السياسة القانونية في الأوامر الدائمة للشعبة وأنظمتها.
    Sauf prescriptions contraires dans les instructions d'emballage détaillées, un ou plusieurs emballages intérieurs peuvent être placés dans un emballage extérieur. UN ويجوز تغليف عبوة داخلية أو أكثر بعبوة خارجية، ما لم يحدد خلاف ذلك في توجيهات التعبئة التفصيلية.
    Au Pérou, le Ministère de l'économie et des finances a partiellement incorporé l'égalité des sexes dans les instructions pour l'établissement du budget. UN كما أدرجت جزئيا وزارةُ الاقتصاد والمال في بيرو تركيزا على المساواة بين الجنسين في التعليمات المتعلقة بالميزانية.
    Les motifs pour la délivrance de visas sont établis dans les instructions consulaires communes en matière de visas. UN فأسس إصدار تأشيرات الدخول منصوص عليها في التعليمات القنصلية الموحدة بشأن تأشيرات الدخول.
    Cette recommandation a été soulignée dans les instructions budgétaires ainsi que pendant l'établissement du budget. UN جرى التشديد على هذه التوصية في التعليمات الخاصة بالميزانية، وأيضا خلال إعداد تحضير الميزانية.
    De temps en temps, une erreur de relecture se glisse, faisant un petit changement aléatoire dans les instructions génétiques. Open Subtitles في بعض الأحيان تنسلُّ أخطاء طباعة صانعةً تغييرات عشوائية صغيرة في التعليمات الجينية
    J'ai consulté tous les fichiers. Je ne trouve aucune référence à ça dans les instructions. Open Subtitles لقد ولجتُ لكلّ الملفّات، لا أجد لهم أيّ إشارة في التعليمات
    Le système de virement automatique de la Chase a effectué les dépôts uniquement sur la base du numéro de compte, sans connaître le nom du bénéficiaire prévu, le PNUE, nom qui pourtant figurait aussi dans les instructions données. UN 53 - وأودعت منظومة تشيس المبالغ استنادا إلى رقم الحساب فقط وتجاهلت اسم الجهة المستفيدة - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - الذي كان مدرجا أيضا في التعليمات المتعلقة بتحويل الأموال.
    Nombre de départements et de commissions régionales ont accordé une attention accrue à ce type de démarche dans leurs plans à moyen terme et veillé à tenir compte des sexospécificités dans les instructions données pour l'établissement des budgets-programmes. UN وقد أولى كثير من الإدارات واللجان الإقليمية اهتماما متزايدا للمنظور الجنساني في خططها المتوسطة الأجل كما أُولي الاهتمام لدمج المنظور الجنساني في التعليمات المتعلقة بإعداد الميزانيات البرنامجية.
    Il utilise les catégories d'activité définies dans les instructions données pour l'établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. UN وتنظم الأنشطة في النظام وفق فئات العمل المحددة في تعليمات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999.
    Des indications précises et un modèle de plan d'évaluation ont été inclus dans les instructions relatives à l'établissement du projet de budget-programme de l'exercice 2006-2007. UN وقد تم تضمين تعليمات محددة ونموذجا لخطة التقييم في تعليمات الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007.
    Dans l'optique d'une homogénéisation de la définition des produits de coopération technique, il faudrait établir une différenciation dans les instructions budgétaires pour assurer une approche cohérente aux stades de leur exécution et de l'établissement des rapports connexes. UN ولتفادي التناقض في تعريف نواتج التعاون التقني، يجب التمييز في تعليمات الميزانية لكفالة اتباع نهج متّسق لتنفيذها والإبلاغ عنها.
    Les observations supplémentaires formulées au cours des séances du Conseil et agréées par le Conseil dans son ensemble, seront incluses dans les instructions communiquées aux représentants du FNUAP pour que ceux-ci s'en inspirent lors de la conception des activités de programme. UN كما سيتم إدماج أية مدخلات إضافية يتم تقديمها أثناء اجتماعات المجلس، ويوافق عليها المجلس ككل، في التوجيهات المقدمة إلى ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل توجيهه في وضع اﻷنشطة البرنامجية.
    47.6 Le Statut et le Règlement intérieur de chaque municipalité sont adoptés conformément aux procédures de consultation, de diffusion d'information et d'approbation énoncées dans les instructions administratives qui seront publiées par le Représentant spécial du Secrétaire général. UN 47-6 يجري اعتماد النظام الأساسي والنظام الداخلي لكل مجلس بلدية وفقا لإجراءات التشاور والعلنية والموافقة المنصوص عليها في التوجيهات الإدارية التي يعتزم الممثل الخاص للأمين العام إصدارها.
    La Police des Nations Unies devrait s'efforcer d'adopter une nouvelle structure similaire à celle de la Police nationale libérienne, à laquelle elle pourrait ainsi fournir les services consultatifs nécessaires, et il faudrait tenir compte de cette nouvelle structure dans les instructions permanentes de manière à en tirer pleinement parti. UN ومن المهم أن تحاول شرطة الأمم المتحدة اعتماد هيكل جديد، مماثل لهيكل الشرطة الوطنية الليبرية لكفالة توافر تلك القدرة الاستشارية، وأن ينعكس الهيكل الجديد في إجراءات التشغيل الموحدة بغرض التطبيق على نطاق أوسع.
    Le détail des politiques figure dans les instructions et circulaires administratives correspondantes, qui ont été rédigées en concertation avec les représentants du personnel. UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل في الأوامر والتعميمات الإدارية ذات الصلة، التي صيغت بالتشاور مع ممثلي الموظفين.
    Les dispositions spéciales applicables au transport en citernes mobiles sont affectées à certaines matières en plus ou à la place de celles qui figurent dans les instructions de transport en citernes mobiles ou dans les prescriptions du chapitre 6.6. UN تعيﱠن أحكام خاصة للصهاريج النقالة فيما يتعلق بمواد معينة وذلك لبيان الاشتراطات التي تضاف إلى أو تحل محل الاشتراطات التي ترد في توجيهات الصهاريج النقالة أو الاشتراطات الواردة في الفصل ٦-٦.
    Les divers registres demandés dans les instructions administratives pertinentes, qui sont à l’heure actuelle tenus manuellement, devraient être informatisés [par. 31 a)]. UN السجلات المختلفة المطلوبة بموجب التعليمات اﻹدارية ذات الصلة والتي تحفظ حاليا يدويا. ينبغي، بدلا من ذلك، حفظها على الحاسوب )الفقرة ١٣ )أ((.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus