"dans les instruments relatifs aux" - Traduction Français en Arabe

    • في صكوك
        
    Les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels son pays est partie prévalent au niveau national, sauf s'il existe des normes plus favorables dans la constitution du pays. UN وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل.
    Un certain nombre de délégations souhaitent un complément de discussion sur le développement parallèle du principe de non-refoulement dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبتها في مواصلة مناقشة تطوير مبدأ عدم الترحيل القسري مناقشة موازية في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Son objectif principal est de garantir la participation de tous les secteurs intervenant dans l'application des dispositions contenues dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهدفها الرئيسي هو ضمان مشاركة جميع القطاعات التي تتدخل في تطبيق النصوص الواردة في صكوك تتعلق بحقوق الإنسان.
    dans les instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe, on trouve généralement des dispositions prescrivant le respect des lois, normes et règlements nationaux. UN 71 - وعادة ما ترد في صكوك الإغاثة في حالات الكوارث أحكام تدعو إلى التقيد بالقوانين والمعايير واللوائح الوطنية.
    Il existe des différences visibles entre ce concept et les droits individuels énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهنالك اختلافات ملحوظة بين ذاك الحق والحقوق الفردية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان.
    Lorsque l'auteur présumé est un membre des forces armées, un haut fonctionnaire ou autre agent d'un État, les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme sont applicables. UN فحينما يكون المدعى ارتكابه للفعل فردا من أفراد القوات المسلحة أو مسؤولا أو موظفا آخر تابعا لدولة ما، تكون المعايير المتضمنة في صكوك حقوق اﻹنسان هي المنطبقة.
    Les participants ont estimé dans l'ensemble que, compte tenu de l'abondance des normes en vigueur figurant dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, le Groupe de travail ne devait pas essayer de définir de nouveaux droits pour les migrants. UN ورئي أيضاً بوجه عام أنه ينبغي للفريق العامل ألا يحاول وضع أية حقوق إضافية للمهاجرين بالنظر إلى غزارة القواعد الحالية الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    Il n'est donc pas impossible de demander que l'action s'étende à tous les droits inscrits dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, au lieu de viser quelques-uns d'entre eux seulement. UN وقد يكون بالتالي من المناسب أن يوجه نداء لاتخاذ تدابير بشأن جميع الحقوق المبينة في صكوك حقوق الإنسان، بدلا من التركيز حصرا على عدد قليل منها.
    A l'aune des normes internationales consacrées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la République fédérative de Yougoslavie est partie, les accusés n'ont assurément pas eu droit à un jugement équitable. UN ووفقاً للمعايير الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت إليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن المتهمين قد حُرموا بشكل واضح من المحاكمة العادلة.
    Là encore, les personnes déplacées dans leur propre pays ne sont pas suffisamment protégées étant donné que les droits qui ne souffrent aucune dérogation dans les instruments relatifs aux droits de l'homme ne couvrent pas la totalité des besoins essentiels des personnes déplacées. UN ومرة أخرى، يواجه المشردون داخلياً حالة حماية غير كافية تعبر عن أن نطاق الحقوق غير القابلة لانتقاصها في صكوك حقوق اﻹنسان لا تكفي لمواجهة الاحتياجات اﻷساسية للمشردين.
    Elles ont évalué le degré de conformité avec chacun des domaines thématiques qui figurent dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. UN وقيّمت تلك الدراسات مدى الامتثال لكل مجال من المجالات المواضيعية في صكوك الأونسيترال لمشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    Il a été convenu qu'il serait également possible, compte tenu de ce qui a été dit ci-dessus, de s'entendre sur l'actualisation de la méthode choisie dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé. UN واتُّفق على أنه سيكون من الممكن تحقيق توافق للآراء بشأن تحديث أسلوب الاختيار في صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص في ضوء المسائل الموضحة أعلاه.
    99. On a examiné en détail la large place accordée à ce thème controversé dans les instruments relatifs aux projets d'infrastructure à financement privé, point qui est résumé aux paragraphes 28 à 34 du document A/CN.9/820. UN 99- استُعرضت بالتفصيل المعالجة الموسّعة لهذا الموضوع المثير للجدل في صكوك الأونسيترال بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، حسبما لُخصت في الفقرات 28 إلى 34 من الوثيقة A/CN.9/820.
    Les droits au travail et à la sécurité sociale étaient formulés en termes généraux dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et n'abordaient pas la situation spécifique des personnes âgées. UN وذكرت أن الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي مصاغان بعبارات عامة في صكوك حقوق الإنسان، ولا يتناولان الوضع الخاص لكبار السن.
    Il s'agit là de droits permanents, reconnus comme tels dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux adoptés dans le cadre de l'ONU et des organismes spécialisés des Nations Unies. UN وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Elle incorpore presque tous les droits consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que les droits et obligations énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Népal est partie. UN ويتضمن جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقريباً والحقوق والالتزامات الراسخة في صكوك حقوق الإنسان التي تعد نيبال طرفاً فيها.
    La dette et le service de la dette contribuent à la paupérisation croissante des populations concernées, les empêchant systématiquement de jouir au quotidien des droits fondamentaux énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN والديون وخدمة الديون تفقر باطراد السكان الذين يعانون من قلق يومي، وتحرمهم بصورة منتظمة من التمتع بالحقوق الأساسية الواردة في صكوك حقوق الإنسان.
    Il s'agit là de droits permanents, reconnus comme tels dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, y compris ceux adoptés dans le cadre de l'ONU et des organismes spécialisés des Nations Unies. UN وهذه الحقوق ذات طابع دائم ومعترف بها على هذا النحو في صكوك حقوق الإنسان، بما فيها الصكوك المعتمدة في إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Les listes de candidats tiennent dûment compte des principes internationalement reconnus de l'égalité entre les sexes, consacrés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme énumérés à l'article 2 de la présente annexe. UN وستراعى على النحو الواجب في قوائم المرشحين مبادئ المساواة بين الجنسين المعترف بها دوليا، على النحو الوارد في صكوك حقوق الإنسان المشار إليها في المادة 2 بهذا المرفق.
    Conformément aux priorités organisationnelles et aux principes normatifs énoncés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, le programme de pays adoptera une approche fondée sur l'équité et l'inclusion comme moyen de parvenir à l'Objectif du Millénaire pour le développement relatif aux enfants. UN وتمشياً مع الأولويات التنظيمية والمبادئ المعيارية المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان، سيعتمد البرنامج القطري نهجاً شاملاً يركز على المساواة كوسيلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus