Enfin, Israël respecte pleinement le droit à la liberté de religion et de croyance de tous dans les Lieux saints de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة. |
Ils se sont plaints également de la conduite irrespectueuse des soldats israéliens stationnés dans les Lieux saints. | UN | واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن. |
Ils se sont plaints également de la conduite irrespectueuse des soldats israéliens stationnés dans les Lieux saints. | UN | واشتكوا أيضاً من عدم مراعاة القوات الإسرائيلية المتمركزة في الأماكن المقدسة لحرمة هذه الأماكن. |
Les tensions s'aggravaient à cause des mesures, provocations et restrictions d'accès unilatérales dans les Lieux saints de Jérusalem et la situation demeurait instable. | UN | وأفاد أيضا أن التوتر الحاد الناجم عن الإجراءات الانفرادية والاستفزازات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة لا يزال مستمرا، وأن الحالة لا تزال غير مستقرة. |
Cet aboutissement permettra à tous les peuples de toutes les religions et de toutes les nationalités de se rendre à tout moment et librement dans les Lieux saints. | UN | إن إنجازا كهذا سيمثل ضمانة أساسية لحماية حرية الجميع من كافة الأديان والجنسيات للوصول إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وحرية مطلقة. |
Je tiens tout d'abord à appeler votre attention sur les provocations auxquelles se livre Israël dans les Lieux saints de Jérusalem-Est occupée, à savoir Haram alCharif (le Noble Sanctuaire), où se trouvent la mosquée Al-Aqsa et le dôme du Rocher. | UN | وأود في البداية أن أوجه انتباهكم إلى أعمال التحرش والاستفزاز التي تقوم بها إسرائيل في الأماكن المقدسة في القدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في الحرم الشريف الذي يضم المسجد الأقصى المبارك وقبة الصخرة. |
La plupart d'entre eux ont déploré l'expansion des colonies israéliennes, ont demandé à toutes les parties de faire preuve de retenue et de s'abstenir de toute action ou diatribe provocatrices, et les ont invitées à préserver le statu quo dans les Lieux saints. | UN | وندد معظم أعضاء المجلس باستمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس والامتناع عن الأعمال والخطابات الاستفزازية والمحافظة على الوضع القائم في الأماكن المقدسة. |
73. Enfin, dans un souci de cohésion sociale, l'État accorde une assistance régulière aux personnes qui effectuent des pèlerinages dans les Lieux saints. | UN | 73- وأخيراً، تقدم الدولة مساعدة منتظمة للأشخاص الذين يؤدون شعائر الحج في الأماكن المقدسة. |
C'est pourquoi nous soulignons qu'il importe de condamner et de rejeter sans équivoque de telles violations et provocations, comme vous l'avez récemment fait en vous disant profondément préoccupé par les provocations répétées dans les Lieux saints de Jérusalem, qui ne faisaient qu'exacerber les tensions, et qui devaient cesser. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أهمية بعث رسالة واضحة مفادها إدانة هذه الانتهاكات والاستفزازات ورفضها، من قبيل ما أعربتم عنه في الآونة الأخيرة من أنه يساوركم ' ' قلق بالغ من الاستفزازات المتكررة في الأماكن المقدسة في القدس الشرقية`` ومن أن ' ' هذه الأعمال تزيد من تأجيج التوترات ويجب أن تتوقف``. |
Conformément à la résolution 3005 (XXVII) de l'Assemblée générale, en date du 15 décembre 1972, le Comité spécial a également été chargé d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage du patrimoine archéologique et culturel des territoires occupés et aux entraves à la liberté du culte dans les Lieux saints des territoires occupés; | UN | وطبقا لقرار الجمعية العامة 3005 (د - 27)، المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1972، طُلب إلى اللجنة الخاصة التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة وبالمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها؛ |
Par sa résolution 3005 (XXVII), l'Assemblée générale a prié le Comité spécial d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage de leur patrimoine archéologique et culturel et aux entraves à la liberté de culte dans les Lieux saints qui s'y trouvent. | UN | وطبقا للقرار 3005 (د-27)، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تحقِّق كذلك في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة، ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة، والمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة في الأراضي المحتلة. |
Par sa résolution 3005 (XXVII), l'Assemblée générale a prié le Comité spécial d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage de leur patrimoine archéologique et culturel et aux entraves à la liberté de culte dans les Lieux saints qui s'y trouvent. | UN | وطبقا للقرار 3005 (د - 27)، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تحقق كذلك في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة والمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها. |
Par sa résolution 3005 (XXVII), l'Assemblée générale a prié le Comité spécial d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage de leur patrimoine archéologique et culturel et aux entraves à la liberté de culte dans les Lieux saints qui s'y trouvent. | UN | وطبقا للقرار 3005 (د-27)، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تحقِّق كذلك في الادعاءات المتعلقة باستغلال، وسلب، موارد الأراضي المحتلة، ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة، والمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها. |
Conformément à la résolution 3005 (XXVII) de l'Assemblée générale, le Comité spécial a également été chargé d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage du patrimoine archéologique et culturel des territoires occupés et aux entraves à la liberté du culte dans les Lieux saints des territoires occupés; | UN | وطبقا لقرار الجمعية العامة 3005 (د - 27)، طُلب إلى اللجنة الخاصة التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة وبالمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها؛ |
Par sa résolution 3005 (XXVII), l'Assemblée générale a prié le Comité spécial d'enquêter aussi sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage de leur patrimoine archéologique et culturel et aux entraves à la liberté de culte dans les Lieux saints qui s'y trouvent. | UN | وطبقا للقرار 3005 (د-27)، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تحقِّق كذلك في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة، ونهب تراثها الأثري والثقافي، والمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها. |
Par sa résolution 3005 (XXVII), l'Assemblée générale a prié le Comité spécial d'enquêter sur les allégations relatives à l'exploitation et au saccage des ressources des territoires occupés, au pillage de leur patrimoine archéologique et culturel et aux entraves à la liberté de culte dans les Lieux saints qui s'y trouvent. | UN | وطبقا للقرار 3005 (د-27)، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الخاصة أن تحقِّق كذلك في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة، ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة، والمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها. |
Dans sa résolution 3005 (XXVII), l'Assemblée générale a également prié le Comité spécial d'enquêter sur les allégations d'exploitation et de spoliation des ressources des territoires occupés, de pillage du patrimoine archéologique et culturel des territoires occupés et d'entraves à la liberté de culte dans les Lieux saints des territoires occupés. | UN | كما طلبت الجمعية العامة، بموجب قرارها 3005 (د-27) إلى اللجنة الخاصة التحقيق في الادعاءات المتعلقة باستغلال وسلب موارد الأراضي المحتلة، ونهب التراث الأثري والثقافي للأراضي المحتلة، وبالمساس بحرية العبادة في الأماكن المقدسة الموجودة فيها. |
La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses définit clairement le rôle et le statut des organisations religieuses, ainsi que leurs relations avec les services gouvernementaux; elle garantit pleinement aux ressortissants ouzbeks le droit de confesser leur religion, d'en pratiquer les cérémonies et rites, et de se rendre en pèlerinage dans les Lieux saints, à titre individuel ou en groupe. | UN | ويحدد قانون حرية الضمير والدين بوضوح دور التنظيمات الدينية ومركزها، وتعاملها مع الهيئات الحكومية، ويضمن كذلك بشكل كامل حق المواطنين في اعتناق دياناتهم وممارسة شعائرهم وطقوسهم الدينية والحج إلى الأماكن المقدسة على انفراد أو في مجموعات. |
Dans les 15 dernières années, plus de 50 000 Ouzbeks se sont rendus en Arabie saoudite pour accomplir le hadj, ou dans les Lieux saints de leur religion en Israël et en Russie. | UN | وأدى فريضة الحج، بالتوجه إلى المملكة العربية السعودية، خلال السنوات الخمسة عشرة الماضية، أكثر من 000 50 من مواطني أوزبكستان، علاوة على توجه الحجيج إلى الأماكن المقدسة لأديانهم في إسرائيل والاتحاد الروسي. |
Le paragraphe 3 du dispositif souligne le fait qu'une solution juste, globale et durable de la question de Jérusalem doit tenir compte des préoccupations légitimes des parties israélienne et palestinienne tout en garantissant la liberté de religion et de conscience des habitants de Jérusalem et en permettant à toutes les religions et nationalités de circuler librement dans les Lieux saints. | UN | أما الفقرة الثالثة من المنطوق فتشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس يجب أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة للجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، والضمانات التي تكفل حرية الديانة والضمير لسكان القدس، وتمكين الناس من جميع الأديان والجنسيات من الوصول إلى الأماكن المقدسة بحرية ودون عوائق. |