"dans les limites de la loi" - Traduction Français en Arabe

    • في حدود القانون
        
    • ضمن حدود القانون
        
    • وفي حدود القانون
        
    Le Gouvernement israélien entend prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité dans les limites de la loi. UN وتعتزم حكومة اسرائيل مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻷمن، في حدود القانون.
    La liberté d'opinion et d'expression, dans les paroles, les écrits ou sous toute autre forme, est garantie dans les limites de la loi. UN حرية الرأي والتعبير عنه بالقول والكتابة وسائر وسائل التعبير مكفولة في حدود القانون.
    La liberté des communications postales, télégraphiques, téléphoniques, ou autres, est protégée et leur confidentialité est garantie dans les limites de la loi. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    Si votre bureau passait autant de temps à travailler dans les limites de la loi, il y aurait moins de criminels dehors. Open Subtitles إذا كانت مكتبكِ يقضي أوقات عملهم ضمن حدود القانون لكانت الشوارع خالية من المجرمين
    Nous souhaitons souligner que l'article 26 de la Constitution garantit la liberté de réunion et de manifestation conformément aux objectifs de la Constitution et dans les limites de la loi et que l'Etat est tenu de fournir les moyens nécessaires à l'exercice de ces libertés. UN ٦٧- نشير إلى ما ورد في التقرير الدوري اﻷول بشأن مضمون هذه المادة من العهد ونؤكد بأن المادة السادسة والعشرين من الدستور قد كفلت حرية الاجتماع والتظاهر وفق أغراض الدستور وفي حدود القانون وتلتزم الدولة بتوفير اﻷسباب اللازمة لممارسة هذه الحريات.
    La liberté d'activité économique est garantie dans les limites de la loi et de l'intérêt public aux fins d'assurer la vigueur de l'économie nationale. UN :: حرية النشـاط الاقـتصادي مكفولة في حدود القانون والصالح العام وبما يضمن السلامة للاقتصاد الوطني.
    L'État garantit la liberté de pensée et la liberté d'expression par l'oral, l'écrit ou l'image, dans les limites de la loi. > > . UN وتكفل الدولة حرية الفكر والإعراب عن الرأي بالقول والعمل والكتابة والتصوير في حدود القانون.
    16. Au Brésil, les réfugiés jouissent du plein exercice de leurs droits civils dans les limites de la loi. UN ١٦ - واضاف أن اللاجئين يتمتعون في البرازيل بالممارسة التامة لحقوقهم المدنية في حدود القانون.
    Un État ne peut pas se soustraire à ses responsabilités en matière de droits de l'homme simplement en s'abstenant d'inscrire ces pouvoirs dans les limites de la loi. UN ولا يمكن لأي دولة أن تتجنب مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان بمجرد الإحجام عن جعل تلك السلطات في حدود القانون.
    Chaque citoyen a le droit d'exercer le métier de son choix dans les limites de la loi. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القانون.
    Les autres religions peuvent être pratiquées librement, dans les limites de la loi. UN وأتباع الديانات الأخرى أحرار في ممارسة وأداء شعائرهم الدينية في حدود القانون.
    L'Union européenne appelle les insurgés maoïstes à mettre immédiatement un terme à leurs actes de violence et le Gouvernement népalais à faire en sorte que ses représentants agissent uniquement dans les limites de la loi. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي المتمردين الماويين إلى وقف العنف على الفور، كما يدعو الحكومة النيبالية إلى التأكيد على التزام ممثليها التام بالعمل في حدود القانون.
    Une fois ces conditions remplies, la liberté de circulation et la liberté de choisir son lieu de résidence sont garanties aux étrangers dans les limites de la loi et sous réserve qu'ils n'enfreignent pas les dispositions réglementaires énoncées dans les textes législatifs spéciaux, comme l'interdiction de pénétrer dans certaines zones, dont les zones militaires et les sites archéologiques, etc. UN وفيما عدا ذلك فإن حرية التنقل واﻹقامة مضمونة لﻷجنبي في حدود القانون وبما لا يخل باﻹجراءات التنظيمية التي تقررها القوانين الخاصة، كعدم التواجد في أماكن معينة كاﻷماكن العسكرية أو اﻷثرية وغيرها.
    2. Les femmes doivent pouvoir décider d'utiliser la méthode de contrôle des naissances de leur choix ou d'avorter, si nécessaire et dans les limites de la loi. UN ٢ - يجب أن يكون للمرأة حق اتخاذ القرار بشأن وسائل منع الحمل أو اﻹجهاض عند الضرورة، وذلك في حدود القانون.
    Ce code dispose que les fonctionnaires de police doivent s'acquitter de leurs fonctions en toute impartialité et dans le respect des libertés et des droits fondamentaux, dans les limites de la loi et sans recourir à des méthodes illégales ou manifestement excessives. UN وتنص هذه المدونة على أن يُضطلع بأعمال الشرطة في نزاهة وفي احترام للحقوق والحريات الأساسية، في حدود القانون ودون اللجوء إلى أساليب غير قانونية أو فيها تجاوز واضح.
    142. La Loi fondamentale stipule que chaque citoyen a le droit d'exercer la profession de son choix dans les limites de la loi. UN 142- الأساسي للدولة بأن لكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره في حدود القانون.
    Les États conservent le droit d'acquérir des armes pour assurer leur propre sécurité mais il leur incombe de veiller à ce que le commerce des armes reste dans les limites de la loi. UN وعلى الرغم من أنه يحق للدول الحصول على أسلحة لضمان أمنها، فإنه تقع على عاتقها أيضا مسؤولية ضمان أن تتم تجارة السلاح في حدود القانون.
    41. Les syndicats fonctionnent très librement dans les limites de la loi. Il n'y a pas de législation expresse régissant le droit de grève et aucune restriction légale n'est imposée à ce droit. UN ١٤- وتمارس النقابات نشاطها بحرية كبيرة في حدود القانون ولا يوجد نص قانوني صريح ينظم الحق في الاضراب كما لا يوجد قيد قانوني مفروض على هذا الحق.
    Il faut gérer ça discrètement, dans les limites de la loi. Open Subtitles هذا الأمر يحتاج إلى التعامل معه بهدوء، ضمن حدود القانون
    87. La presse et l'édition sont libres dans les limites de la loi. UN 87- والصحافة والطباعة حرتان ضمن حدود القانون.
    Les citoyens ont le droit de se réunir dans les limites de la loi. UN للمواطنين حق الاجتماع ضمن حدود القانون.
    L'article 26 stipule en outre que " la Constitution garantit la liberté d'opinion et de publication, celle de se réunir, de manifester et de fonder des partis politiques, des syndicats et des associations conformément aux objectifs de la Constitution et dans les limites de la loi. UN وقضت المادة )٦٢( من الدستور على أن يكفل الدستور حرية الرأي والنشر والاجتماع والتظاهر وتأسيس اﻷحزاب السياسية والنقابات والجمعيات وفق أغراض الدستور وفي حدود القانون وتعمل الدولة على توفير اﻷسباب اللازمة لممارسة هذه الحريات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus