ii) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. | UN | `2` ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة لمؤتمر الأطراف. |
Le Conseil a approuvé en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وأيد المجلس كذلك طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذا فعالا. |
Le Conseil approuve en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويوافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
En ce qui concernait le matériel informatique et les logiciels, il a dit qu'en l'absence de recommandations de la Réunion des États parties à l'Assemblée générale, le Secrétariat devrait voir comment répondre aux besoins dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات والبرامج الحاسوبية، قال إن الأمانة سيكون عليها، في غياب أية توصية من اجتماع الدول الأطراف إلى الجمعية العامة، أن تقيم كيف يمكنها تلبية هذه الاحتياجات في إطار موارد الميزانية الحالية. |
Le Groupe de travail B est autorisé à constituer des groupes d'experts et d'autres organes subsidiaires, selon qu'il conviendra, ainsi qu'à convoquer des réunions de tels organes dans les limites des ressources budgétaires qui lui sont allouées. | UN | ومأذون للفريق العامل باء بإنشاء أفرقة خبراء وهيئات فرعية أخرى حسبما يراه ضرورياً، وبترتيب الاجتماعات مع هذه الهيئات الفرعية في حدود الميزانية المخصصة له. |
Certaines propositions peuvent être mises en œuvre dans les limites des ressources budgétaires actuelles de la CNUCED. | UN | ويمكن تنفيذ بعض المقترحات في حدود ما تسمح به الميزانيات الحالية للأونكتاد. |
7. Ce processus devrait être mené à bien dans les limites des ressources budgétaires annuelles du Secrétariat. | UN | ٧ - ينبغي تنفيذ هذه العملية في نطاق موارد الميزانية السنوية لﻷمانة العامة. |
Le Conseil approuve en outre la demande adressée par la Commission à la Haut-Commissaire pour qu'elle fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ويوافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى المفوضة السامية أن تقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
Le Conseil a approuvé en outre la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
d) Qui fonctionnerait dans les limites des ressources budgétaires existantes destinées à la Conférence. II. Organisation de la session | UN | (د) ممارسة العمل في حدود موارد الميزانية القائمة المخصّصة للمؤتمر. |
8. Prie le Secrétaire général de fournir, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | 8- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذا فعالا؛ |
8. Prie la Haut-Commissaire de fournir, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat; | UN | 8- تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً؛ |
Au paragraphe 8 de la résolution, la Commission a prié le Secrétaire général de fournir, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant a besoin afin de s'acquitter effectivement de son mandat. | UN | 119 - وبموجب الفقرة 8 من منطوق القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذا فعالا. |
Le Conseil a en outre approuvé la demande adressée par la Commission au Secrétaire général pour qu'il fournisse, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, tous les moyens dont l'expert indépendant aura besoin pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | 56 - ووافق المجلس كذلك على طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم للخبير المستقل، في حدود موارد الميزانية المتاحة، كل ما يلزمه من موارد لتنفيذ ولايته تنفيذاً فعالاً. |
10. On escompte que les premiers cours de formation proposés devront bénéficier d'un large soutien de la part du secrétariat de la CNUCED, dans les limites des ressources budgétaires existantes et des ressources extrabudgétaires disponibles. | UN | 10- من المتصور أن تكون الدورات التدريبية المنتظمة المقترحة بحاجة إلى دعم مكثف من أمانة الأونكتاد، في حدود موارد الميزانية البرنامجية والموارد المتاحة من خارج الميزانية. |
d) Veille à ce que, dans les limites des ressources budgétaires disponibles, l'information relative au programme des activités de la Décennie et aux possibilités de participation des populations autochtones à ces activités soit diffusée dans tous les pays et, dans toute la mesure possible, dans les langues autochtones; | UN | )د( أن يكفل نشر المعلومات المتعلقة ببرنامج أنشطة العقد والفرص المتاحة للسكان اﻷصليين للمشاركة في تلك اﻷنشطة، في جميع البلدان وعلى أوسع نطاق ممكن بلغات السكان اﻷصليين، على أن يمول ذلك في حدود موارد الميزانية الحالية؛ |
44. Le représentant de la Grèce, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que si le projet de décision était adopté, les coûts additionnels encourus devraient être financés dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | 44- وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه إذا اعتمد مشروع المقرر، فإن أية تكاليف إضافية تنجم عنه ستغطى في إطار موارد الميزانية القائمة. |
Le représentant de la Grèce, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que si le projet de décision était adopté, les coûts additionnels encourus devraient être financés dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | 44 - وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه إذا اعتمد مشروع المقرر، فإن أية تكاليف إضافية تنجم عنه ستغطى في إطار موارد الميزانية القائمة. |
Le représentant de la Grèce, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que si le projet de décision était adopté, les coûts additionnels encourus devraient être financés dans les limites des ressources budgétaires existantes. | UN | 44 - وتحدث ممثل اليونان باسم الاتحاد الأوروبي فقال إنه إذا اعتمد مشروع المقرر، فإن أية تكاليف إضافية تنجم عنه ستغطى في إطار موارد الميزانية القائمة. |
Le Groupe de travail B est autorisé à constituer des groupes d'experts et d'autres organes subsidiaires, selon qu'il conviendra, ainsi qu'à convoquer des réunions de tels organes dans les limites des ressources budgétaires qui lui sont allouées. | UN | ومأذون للفريق العامل باء بإنشاء أفرقة خبراء وهيئات فرعية أخرى حسبما يراه ضرورياً، وبترتيب الاجتماعات مع هذه الهيئات الفرعية في حدود الميزانية المخصصة له. |
Certaines propositions peuvent être mises en œuvre dans les limites des ressources budgétaires actuelles de la CNUCED. | UN | ويمكن تنفيذ بعض المقترحات في حدود ما تسمح به الميزانيات الحالية للأونكتاد. |
Ce processus devrait être mené à bien dans les limites des ressources budgétaires annuelles du Secrétariat. > > | UN | ينبغي تنفيذ هذه العملية في نطاق موارد الميزانية السنوية للأمانة العامة " . |