Elle serait favorable à la création d'un petit secrétariat permanent du Comité contre le terrorisme, qui serait financé dans les limites des ressources disponibles. | UN | ويستصوب أن تنشأ أمانة دائمة صغيرة للجنة مكافحة الإرهاب، تمول في حدود الموارد المتاحة. |
Entre—temps, le secrétariat a continué d'appliquer la politique dans les limites des ressources disponibles. | UN | وفي هذه اﻷثناء واصلت اﻷمانة تنفيذ تلك السياسة في حدود الموارد المتاحة. |
La première phase du projet se poursuit actuellement dans les limites des ressources disponibles et les ressources supplémentaires requises, le cas échéant, seront soumises à l'examen du Comité permanent en 2001. | UN | وتتواصل المرحلة الأولى من المشروع في الوقت الراهن في حدود الموارد المتاحة وإذا اقتضى الحال ستنظر اللجنة الدائمة، في عام 2001، في توفير الموارد التكميلية اللازمة. |
En outre, la délégation rwandaise n'accepte pas la notion d'un fonctionnement < < dans les limites des ressources disponibles > > dans le cas d'une activité essentielle de cette nature. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقبل وفده مفهوم العمل في حدود الموارد القائمة لهذا النشاط الأساسي. |
L'Assemblée générale a décidé d'organiser l'examen à mi-parcours dans les limites des ressources disponibles. | UN | 10 - وقد قررت الجمعية العامة تنظيم استعراض منتصف المدة في حدود الموارد الموجودة. |
La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
Le projet de budget d'appui biennal prévoit un appui suffisant pour les priorités stratégiques du FNUAP dans les limites des ressources disponibles. | UN | وتوفر تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين الدعم الكافي للأولويات الاستراتيجية لبرنامج صندوق الأمم المتحدة للسكان في حدود الموارد المتاحة. |
Depuis, les efforts ont essentiellement porté sur l'exécution de projets dans les limites des ressources disponibles. | UN | ومنذ ذلك الحين والعمل يأخذ شكل المشاريع أساسا، وذلك في حدود الموارد المتاحة. |
Cette approche exigerait également l'établissement de priorités et une rationalisation de la gestion dans les limites des ressources disponibles. | UN | وسيقتضي هذا النهج أيضاً تحديد الأولويات وتبسيط الإدارة في حدود الموارد المتاحة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a élaboré des directives générales sur les moyens de détente et de loisirs, auxquelles devront se plier toutes les missions dans les limites des ressources disponibles. | UN | وضعت إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات تشغيلية موحدة بشأن توفير الرعاية والترويح في جميع البعثات في حدود الموارد المتاحة. |
L'objectif visé est de réaliser conjointement, dans toute la mesure du possible, les activités de programmation, de collaboration et de coopération dans les limites des ressources disponibles. | UN | ويتركز الهدف على بلوغ أقصى برمجة مشتركة وتحقيق التعاون بجميع أشكاله في حدود الموارد المتاحة. |
Les travaux entrepris dans le cadre de l'initiative < < douanes vertes > > se poursuivront dans les limites des ressources disponibles en personnel. | UN | وسيتواصل العمل مع مبادرة الجمارك الخضراء في حدود الموارد المتاحة من الموظفين. |
Le Comité compte que cela se fera dans les limites des ressources disponibles pour le programme et que toutes les activités d'appui seront à la mesure des ressources mises à la disposition du Fonds d'affectation spéciale. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيجري الاضطلاع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق الاستئماني. |
Elle demande aux agents de coordination de faire des propositions novatrices, dans les limites des ressources disponibles, en vue d'obtenir de meilleurs résultats, notamment dans la programmation interorganisations conjointe. | UN | وتدعو اللجنة منسقي المهام الى تقديم مقترحات ابتكارية بشأن سبل تحقيق نتائج أكثر فعالية، بما في ذلك البرمجة المشتركة بين وكالات متعددة، في حدود الموارد المتاحة. |
On rappellera également au Conseil que le projet prévoit que la mise en oeuvre de cette décision doit se faire dans les limites des ressources disponibles. | UN | ولا بد أيضا من تذكير المجلس بالحكم الوارد في مشروع المقرر بوجوب أن يكون تنفيذه في حدود الموارد القائمة. |
2. En ce qui concerne l'application du paragraphe 10 de la résolution 48/80 de l'Assemblée générale, le Département de l'information a confirmé que toutes les activités d'information requises par cette résolution avaient été menées à bien dans les limites des ressources disponibles. | UN | ٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ١٠ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٠ أكدت إدارة شؤون اﻹعلام أنه قد تم الاضطلاع بكل اﻷنشطة اﻹعلامية المطلوبة في ذلك القرار في حدود الموارد الموجودة. |
La Commission coopérera avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à ces fins et dans les limites des ressources disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
Cette assistance devait être fournie dans les limites des ressources disponibles. | UN | وينبغي السعي إلى تقديم هذه المساعدة ضمن حدود الموارد المتاحة. |
L'Autriche appuie la recommandation de la Commission tendant à ce que le Secrétaire général renforce considérablement son secrétariat dans les limites des ressources disponibles. | UN | والنمسا تؤيد توصية اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعزيز أمانة الأونسيترال بدرجة كبيرة في حدود الموارد المتوفرة. |
Même si tout le monde règle ce qu'il doit intégralement et à temps, l'ONU devra toujours faire un choix et établir des priorités dans les limites des ressources disponibles. | UN | وحتى اذا دفع الجميع ما عليهم بالكامل وفي الوقت المناسب، سيظل من المتعين على اﻷمم المتحدة أن تختار اﻷولويات في إطار الموارد المتاحة لها. |
La délégation des États-Unis d'Amérique apprécie les excellents travaux du Corps commun d'inspection, mais craint fort que celui-ci ne soit pas à même de conduire une évaluation indépendante et souhaite en conséquence étudier comment le Secrétaire général pourrait constituer un groupe indépendant pour conduire une évaluation dans les limites des ressources disponibles. | UN | ومع أن وفده يحترم العمل القيم الذي تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة، فإن لديه شواغل جدية إزاء قدرة هذه الوحدة على إعداد تقييم مستقل، ولهذا يرغب في استكشاف الطريقة التي يمكن من خلالها أن يشكل الأمين العام فريقاً مستقلاً لإعداد التقييم في إطار الموارد الموجودة. |
Au contraire, ils feraient l'impossible pour renforcer le rôle de premier plan que jouaient la CTPD et le Groupe spécial dans les limites des ressources disponibles. | UN | وأكد أن البرنامج اﻹنمائي سيتخذ على العكس من ذلك، كل اﻹجراءات الضرورية لتعزيز الدور الريادي في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والوحدة الخاصة ضمن الموارد المتاحة. |
Le Comité consultatif a toutefois recommandé que la somme de 815 000 dollars demandée soit mobilisée dans les limites des ressources disponibles. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بضرورة استيعاب مبلغ 000 815 دولار المطلوب، من ضمن الموارد الموجودة. |
Les experts conseillers continueraient de participer aux délibérations à titre personnel et consultatif, leurs frais de voyage étant pris en charge dans les limites des ressources disponibles prévues à cet effet. | UN | وينبغي أن يواصل المستشارون الخبراء المشاركة بصفتهم الاستشارية الخاصة على أن يتم توفير تكاليف سفرهم من الموارد القائمة المخصصــة لهذه الغاية. |
Le Président croit comprendre que le rapport intérimaire mentionné au paragraphe 2 du projet de résolution contiendra un inventaire aussi complet que possible des activités, dans les limites des ressources disponibles. | UN | 11 - الرئيس: قال إن التقرير المؤقت على حد علم اللجنة المذكور في الفقرة 2 من مشروع القرار سوف يتضمن جردا كاملا بقدر الإمكان ضمن الموارد القائمة. |
Le Pérou salue les efforts déployés par l'ONUDI pour donner suite à cette décision et mettre en œuvre les projets connexes dans les limites des ressources disponibles. | UN | وتقدّر بيرو ما تبذله اليونيدو من جهود في متابعة ذلك المقرر وتنفيذ المشاريع المتصلة به ضمن حدود الموارد الموجودة. |
b) En tenant compte du taux d'exécution des programmes prévu pour UNIFEM (80 %) et en relevant d'autant le plafond pour les budgets de nouveaux projets à approuver, afin d'assurer un éventail de programmes aussi vaste que possible, dans les limites des ressources disponibles. | UN | )ب( احتساب معدل الانجاز المقدر لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة )٨٠ في المائة( وبالتالي تعديل سقف الموافقة على ميزانية المشروع صعودا، بما يسمح بأكبر برمجة ممكنة، دون تجاوز الموارد المتاحة. |