"dans les localités" - Traduction Français en Arabe

    • في الأماكن
        
    • في المواقع
        
    • في البلدات
        
    • في المجتمعات المحلية
        
    • في الأحياء
        
    • في البلديات
        
    • في بلدتي
        
    • في مدن
        
    • في المناطق المحلية
        
    • إلى القرى
        
    • في المناطق التي تعيش فيها
        
    • في المحليات
        
    • في محليتي
        
    Ce questionnaire s'applique à la majeure partie de la population dans les localités de plus de 50 000 habitants. UN ويُطبق هذا الاستبيان على معظم السكان في الأماكن التي يزيد فيها عدد السكان على 000 50 نسمة.
    En effet, 737 personnes sur 1995 admettent son existence dans les localités ciblées. UN فـ 737 امرأة من أصل 1995 أقررن بوجود التحرش الجنسي في الأماكن التي استهدفتها الدراسة.
    La MISMA établira une présence permanente dans les localités clefs en étroite coordination avec les FAMA. UN وسيكون للبعثة وجود في المواقع الرئيسية في إطار من التنسيق الوثيق مع قوات الدفاع والأمن.
    La même source signale que les autochtones vivent surtout dans les localités de 100 à 499 habitants et de 1 000 à 2 499 habitants. UN ووفقا للمصدر نفسه، يوجد السكان اﻷصليون بأعداد أكبر نسبيا في المواقع التي يتراوح عدد سكانها من ١٠٠ إلى ٤٩٩ نسمة ومن ١ ٠٠٠ إلى ٤٩٩ ٢ نسمة.
    Il est impossible de parler de droits de l'homme sans rappeler la politique de colonisation suivie dans les localités et les villages palestiniens qui fait de la vie de millions de Palestiniens un véritable cauchemar. UN ومن المستحيل التحدث عن حقوق الإنسان دون الإشارة إلى سياسة الاستيطان في البلدات والقرى الفلسطينية التي تحولت حياة ملايين الفلسطينيين فيها إلى كابوس.
    Il offre un cadre et une structure de financement pour des projets locaux visant à réduire la criminalité dans les localités visées. UN ويتيح البرنامج إطارا وهيكلا تمويليا للمشاريع المجتمعية التي تستهدف خفض معدّلات الجريمة في المجتمعات المحلية المستهدفة.
    11. Votre politique ou stratégie de prévention du crime comprend-elle une approche intégrée pour faire face aux multiples facteurs de risque et de protection dans les localités ou les collectivités très vulnérables? UN 11- هل تشتمل سياستكم أو استراتيجيتكم الخاصة بمنع الجريمة على نهج متكامل للتصدي لعوامل الخطر والوقاية المتعددة في الأحياء أو المجتمعات المحلية الشديدة التعرّض للخطر؟
    En effet, durant la période considérée et dans les localités visitées par la Commission, l'administration de la justice a été défaillante. UN وبالفعل، لم تكن إقامة العدل متاحة في الأماكن التي زارتها اللجنة أثناء الفترة المعنية.
    Certains ont noté que même dans les localités où ils constituaient une proportion importante de la population, ils n'étaient pas nommés à des postes à responsabilité au sein des autorités régionales. UN وذكر بعض أفراد هذه الجماعات أنهم لا يُعيَّنون لشغل مناصب رفيعة على المستوى الإقليمي، حتى في الأماكن التي تشكل فيها هذه الجماعات نسبة عالية من السكان.
    dans les localités où la moitié au moins des résidents permanents appartiennent à une minorité ethnique, toutes les personnes ont le droit de recevoir des réponses des organes de l'Etat et des collectivités locales et de leurs fonctionnaires dans la langue de cette minorité nationale. UN ويحق للأفراد، في الأماكن التي ينتمي ما لا يقل عن نصف عدد السكان المقيمين فيها إلى أقلية إثنية، أن يتلقوا إجابات من سلطات الدولة أو السلطات الحكومية المحلية وموظفيها بلغة الأقلية القومية المعنية.
    C'est dans les localités où les salaires des hommes sont les plus hauts que l'on observe d'importants écarts entre les sexes : ainsi, dans la localité où les salaires des hommes étaient les plus élevés, les salaires des femmes ne représentaient que 43 % de ceux des hommes. UN وكانت أكبر فجوة في الأماكن التي بلغت فيها دخول الرجال أعلى قدر، ففي المكان الذي بلغ فيه متوسط دخل الرجل أقصى حد له، لم يشكل مرتب المرأة إلا 43 في المائة من مرتب الرجل.
    Ces difficultés sont aggravées par le très faible nombre de femmes parmi les intervenants dans les localités isolées et instables où sont souvent commis les viols massifs. UN ويضاف إلى ذلك قلة عدد الإناث اللواتي يبلغن عن تعرضهن للعنف الجنسي وذلك في المواقع النائية المضطربة التي كثيرا ما تُرتكب فيها عمليات الاغتصاب الجماعي.
    :: Réunions avec les principaux représentants dans les localités du nord et du sud du Soudan ainsi que dans la région en vue d'établir une stratégie commune visant à faciliter la conclusion d'un accord final UN :: عقد اجتماعات مع المسؤولين الرئيسيين في المواقع في شمال السودان وجنوبه فضلا عن المنطقة لوضع استراتيجية مشتركة بغية تيسير التوصل إلى اتفاق نهائي
    Il exprime également des préoccupations quant au caractère vraiment approprié des efforts entrepris par l'État partie pour mener des enquêtes et poursuivre les personnes qui attisent les haines ethniques, en particulier dans les localités touchées par la guerre. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء مدى ملاءمة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل البحث عن المسؤولين عن إثارة الكره الإثني، وبصفة خاصة في المواقع المتضررة من الحروب، ومقاضاتهم.
    Certaines ont observé que même dans les localités où les minorités représentent une proportion élevée de la population, leurs membres sont rarement nommés à de hautes responsabilités. UN وأشار بعضهم إلى أن أفراد الأقليات نادراً ما يُعّينون لشغل مناصب عليا في السلطة حتى في البلدات حيث يمثلون نسبة عالية من السكان.
    375. Les centres de santé situés dans les localités bédouines sont tous dotés d'équipements répondant aux normes en vigueur dans tous les fonds de santé publique du pays. UN 375- والعيادات الموجودة في البلدات البدوية مجهزة وفقاً لمعايير أي صندوق من الصناديق الصحية في البلد.
    Services de transport public dans les localités bédouines UN خدمات النقل العام في البلدات البدوية
    — Des programmes et services d'éducation spéciale ont été institués ou améliorés grâce à la création de 341 postes d'enseignement et à l'ouverture de trois centres dans les localités d'Itá, de San Pedro et de Ciudad del Este. UN ووضعت برامج وخدمات جديدة للتعليم الخاص، ووسعت برامج وخدمات أخرى: إيجاد 341 بنداً في الميزانية للمدرسين وفتح ثلاثة مراكز في المجتمعات المحلية لإيت وسان بيدرو وسيوداد ديل إيزي؛
    dans les localités dotées d'installations commerciales, les revenus et la valeur des maisons étaient nettement plus faibles que dans les autres localités des comtés avoisinants. UN وكانت الدخول وقيم المساكن أدنى بكثير في المجتمعات المحلية التي توجد فيها مرافق تجارية مقارنة بالمجتمعات الواقعة في المقاطعات المجاورة والخالية من هذه المرافق.
    11. Votre politique ou stratégie de prévention du crime comprend-elle une approche intégrée pour faire face aux multiples facteurs de risque et de protection dans les localités ou les collectivités très vulnérables? UN 11 - هل تشتمل سياستكم أو استراتيجيتكم الخاصة بمنع الجريمة على نهج متكامل للتصدي لعوامل الخطر والوقاية المتعددة في الأحياء أو المجتمعات المحلية الشديدة التعرّض للخطر؟
    e) La construction d'établissements scolaires dans les localités les plus reculées et dans les municipalités; UN (ﻫ) تشييد مراكز تعليمية في البلديات والمجتمعات المحلية النائية؛
    Force est cependant de reconnaître que certaines bavures ont été commises dans les localités de Murambi, de Kizuka et tout récemment de Kobero. UN ولا بد مع ذلك من الاعتراف بأن بعض التجاوزات ارتكبت في بلدتي مورامبي وكيزوكا وأخرى في بلدة كوبيرو.
    Avec raison, mon gouvernement a critiqué les récentes opérations militaires et le recours excessif à la force de la part des Forces de défense israéliennes dans les localités de Cisjordanie. UN وانتقدت حكومتي، لسبب وجيه، الأعمال العسكرية الأخيرة والاستخدام المفرط للقوة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي في مدن الضفة الغربية.
    Il en résulte dans les localités qui en sont bénéficiaires de nouvelles possibilités de développement du secteur bancaire et d'activités lucratives. UN ويتيح ذلك فرصا جديدة في المناطق المحلية المستفيدة من هذه التدفقات لتطوير القطاع المصرفي وخلق أنشطة جديدة مدرّة للدخل.
    dans les localités et les montagnes les plus éloignées et dans les lieux les plus isolés de 108 pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Afrique et d'Asie, 37 000 collaborateurs cubains partagent aujourd'hui avec la population les acquis de Cuba dans des domaines comme la santé et l'éducation. UN وقد توجه 37 ألف من المتعاونين الكوبيين إلى القرى الأكثر تطرفا والجبال والمناطق البعيدة على امتداد 108 بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأفريقيا وآسيا، لمشاركة هذه الشعوب في الإنجازات التي حققتها كوبا في مجالات مثل الصحة والتعليم.
    En janvier 2008, l'Agence pour l'élimination de l'exclusion sociale dans les localités roms avait été créée pour lutter contre les conséquences négatives de l'exclusion. UN ففي كانون الثاني/يناير 2008، أنشئت " الوكالة الحكومية للقضاء على الاستبعاد الاجتماعي في المناطق التي تعيش فيها جماعة الروما " لمكافحة النتائج السلبية ذات الصلة بالاستبعاد.
    La supervision et l'inspection du respect de la loi et de l'application des règlements concernant les femmes et les enfants dans les localités rurales doivent être effectués plus régulièrement et plus efficacement. UN وينبغي القيام بمراقبة وتفقد إنفاذ القانون وتنفيذ اﻷنظمة المتعلقة بالمرأة والطفل في المحليات على أساس أكثر انتظاما وجدية.
    Afin de vérifier les faits, la Commission s'est également rendue dans certains des villages au sujet desquels elle était saisie d'informations précises faisant état d'attaques et de destructions, dont des villages situés dans les localités de Shataya et de Masteri qui avaient été rasés et abandonnés. UN وللتحقق من الوقائع، زارت اللجنة أيضا بعض القرى التي حصلت بشأنها على معلومات محددة عن وقوع هجمات أو تدمير، بما فيها القرى الواقعة في محليتي الشطبية ومستيري والتي دمرت وهجرت تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus